广告方面有关论文范本,与英语商业广告的修辞手法运用翻译相关毕业论文怎么写
本论文是一篇广告方面有关毕业论文怎么写,关于英语商业广告的修辞手法运用翻译相关硕士毕业论文范文。免费优秀的关于广告及英语语言学及参考文献方面论文范文资料,适合广告论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
摘 要:加入世贸组织以来的十年间,中国的对外贸易得到了飞速的发展.随着网络信息技术和世界交通运输网的发展和完善,国际范围的商业活动空前活跃,几乎每个国家都希望在世界市场占有一席之地.商业广告作为一种宣传和引导媒介,在帮助品牌广泛树立、拓展知名度以刺激销售量、推销新产品,传递宣传信息方面发挥着重要作用.为了让商业广告真正发挥其瞬间引起消费者注意,刺激其购买欲望,最终促成购买行为的作用,就需要广告翻译者对原语广告词进行全方位推敲,深入了解原语与目的语之间的语言差异和两种文化的差异.广告英语中修辞手法能否得到恰当的处理,对其能否成功地达成宣传效果、促成广告产品的销售甚至打入已过市场都起着至关重要的作用.因而注重广告英语修辞手法的翻译技巧十分必要,笔者将仅试从比喻、拟人、双关、押韵、仿拟等五方面对广告英语中的修辞手法及其翻译方法进行探讨,希望对广告英语翻译有更深刻的认识.
关 键 词:商业广告修辞格翻译
任何商业广告,无论是通过音频,视频还是其他形式出现,其最终目的都是为了推销商品.为了更好地实现这一目的,广告创作者都会巧妙地运用了多种修辞格来增强语言的表达效果和感染力.由于源语与目的语之间存在着文化和表达习惯等方面的不同,这就给翻译实践带来很多困难.本文将结合一些经典的广告来谈谈英语广告中修辞手法在翻译实践中的运用,以期在今后的广告翻译实践中灵活的选择直译、意译、创意等多种翻译方法,使译文广告在准确表达原语广告的基础上不失美感.
一、商业广告中大量使用修辞格
商业广告是一种目的性极强的交际活动,商品的品牌与广告主题句的翻译是其形象战略中的主要组成部分,更是商品进入国际市场的桥梁.商业广告就是要让广告富有感染力并方便记忆,从而激发消费者的购买欲.在很多情况下,一则简单的广告也许采用了多种修辞来强化其效果.下面将分析在英语广告中常用的几种修辞手法:
(一)比喻:比喻就是“打比方”.即抓住两种不同性质的事物的相似点,用一事物喻另一事物.采用比喻来对某事物的特征进行描绘和渲染,可使事物生动形象具体可感,以此引发读者联想和想象,给人以鲜明深刻的印象,并使语言文采斐然,富有很强的感染力.广告创作中比喻的运用也是如此,可以把广告商品的特征到具体化和形象化,增强语言的美感和表现力,从而唤起消费对商品的兴趣和购买欲望.比喻又分明喻和暗喻.
1.明喻(Simile)
明喻(Simile)是指由as或like等词将具有某些共同特点的两种不同事物连接起来的一种修辞手法,如:
(1)Breakfastwithoutorangejuiceislikeadaywithoutsunshine.(桔汁)
这是一则桔汁的广告,在这则精炼的广告中用了明喻的手法,将“Breakfastwithoutorangejuice”比作“adaywithoutsunshine.”.这个短小精悍的比喻把桔汁可以提神这一功能刻画的生动而具体,同时也表达了这款桔汁会给生活增添滋味这样一个信息,从而给广告受众者留下更美好、更深刻的印象,使人向往.
2.暗喻(Metaphor)
暗喻(Metaphor)和明喻不同,不用like或as表示出来,而是进行隐含地比较的一种修辞手段,暗喻又称隐喻.但读者可以根据上下文体会到暗喻的使用.暗喻在英语广告中的使用也相当广泛,广告创作者通过发挥其丰富的想象力和创造力,往往用一种美好的且大家熟悉的事物替代所要宣传的商品.暗喻不仅可以增强了语言的表现力还能够因这种特殊的表达方式触动广告受众者的心弦.下面是一则柯达彩色胶卷的广告词:
(2)KodakisOlympiccolor.(KodacolorFilm)
这是柯达胶卷为了1988年奥运所拍的广告,运动场上激烈的角逐,一切瞬息万变,柯达精准地捕捉健美与力量完美结合的精彩刹那,色彩传真无比,这样具体而深动地突出了柯达胶卷的真实捕捉美的特点,谁会不为之心动呢?
(二)夸张(Exaggeration)
夸张(Exaggeration)是指为了启发听者或读者的想象力和加强所说的话的力量,用夸大的词语来形容事物的一种修辞手法.这种艺术性的渲染和夸大手法在英语广告中的使用会把商品的本质特征更好地呈现出来.如:
(3)It’sallwithinyourreach.(AT&T)
这则广告通过夸张的手法突出了AT&T电讯无所不及的特点,因而给广告受众者的留下深刻印象.
(三).拟人(Personification)
顾名思义,拟人就是将人类以外的各种有生命的、无生命的、有形的或无形的事物人格化,使它们具有人的思想情感、行为举止、言语表现.拟人化手法是商业广告中的一大亮点.拟人修辞手法的使用容易拉近广告商品与广告受众者的距离,因为广告受众者可以把广告商品想象成人的某些特点,从而有利于加强广告商品与消费者之间的沟通.如:
(4)Sheworkswhileyourest.(洗衣机)
这是一则洗衣机的广告,广告创作者巧妙地将洗衣机比作一位勤劳的家庭主妇,贴心可靠的好帮手,满足了当今快节奏生活中人们的需要.
(四)仿拟(Parody)
仿拟(Parody)是英语语言学分支修辞学中的一种重要修辞手法,是把人们耳熟能详的词语、诗词、歌曲、格言、成语、谚语等进行仿造、点化,用以宣传品牌,扩大品牌的知名度.如:
(5)Oncechoose,alwaysuse.
这是一则电器广告,由改动英语谚语“Onceathief,alwaysathief.(一次做贼,终生做贼)”而产生.它在形象地说明其电器的质量上乘的同时也更容易被广告受众者熟记于心,从而扩大了品牌知名度.
(五)双关(Pun)
双关(Pun)是指在一定的语境中利用词的多义和同音条件,有意富于语句双重意义,即我们通常所说的“言在此而意在彼”的一种修辞手法.巧妙使用双关修辞手法可以使语言精练含蓄、生动形象、诙谐有力.因此这种修辞手法被广泛运用于广告语创作中.它存在于语音、词汇、句法等多个语言层面,不仅具有强化或解释词义的作用,而且能加深受众者对商品的了解..如:
(6)Webringhightechnologyhome.(日本电器)
“Bringssomethinghome”这以结构的使用使这句广告词具有了双关语意,既强调了该日本器产品已普及到每一个家庭,又突出该公司的电器技术臻于完美.
(六)头韵与拟声(AlliterationandOnomatopoeia)
头韵与拟声(AlliterationandOnomatopoeia)修辞方式能使语言具有音韵美,可增加口头或书面表达的实际音感,给人以声情并茂的听觉感受.头韵与拟声在商业广告中的使用会加强广告的韵律美,令人回味无穷.
1.头韵(Alliteration)
头韵(Alliteration)指连续的词语中出相同现开头字母或语音的现象.例如:
(7)Sea,sun,sand,seclusionandSpain!
2.拟声(Onomatopoeia)
拟声(Onomatopoeia)指模拟自然界声响而产生类似并让人认同或感知的声音的一种修辞手法.如:
(8)Justpouritin,brush,letitstandtenminutes,thenflush.(去污剂)
这则广告是为去污剂所做的,通过使用“brush”和“flush”这两个象声词,把该去污剂的去污的效果展现得淋漓尽致.在这则广告中,[sh]这个音在“brush”中模仿了刷马桶的声音;在“flush”中则仿效了冲水的声音.[sh]音的重复出现暗示了整个冲洗过程的流畅和易操作,对该去污剂起到了良好的宣传效果.
二、英语广告修辞的翻译
从上面的例子我们也可以看出英语广告在创作中大量使用各种修辞手法.但是由于语言文化的差异,在翻译时很
广告方面有关论文范本,与英语商业广告的修辞手法运用翻译相关毕业论文怎么写参考文献资料: