关于世界文学相关论文范文集,与世界文学与中相关论文范文
本论文是一篇关于世界文学相关论文范文,关于世界文学与中相关毕业论文的格式范文。免费优秀的关于世界文学及文学作品及比较文学方面论文范文资料,适合世界文学论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
摘 要:在当今的国际比较文学和文学理论界,关于世界文学的讨论已经成为一个热门话题.这与全球化对文化和文学的巨大影-向和作用不无关系.当代西方学者一般从歌德对世界文学的构想汲取灵感,将世界文学界定为文学的生产、流通和翻译的过程.而本文作者则认为,对世界文学的界定,应同时兼顾文化的普世性和相对性因素,在确立具体文学文本时,则应兼顾其经典性和可读性.虽然当年歌德在提出世界文学的构想时在很大程度上得益于对中国文学的阅读和能动性理解,但在当今的全球文化和世界文学的语境下,中国文学的边缘化地位并没有得到根本的改变,这其中有着复杂的原因.其中,最主要的原因在于长期以来的东方主义固有思维模式、翻译的衰弱甚至缺席以及西方的文学市场的现状.但尽管如此,通过与国外汉学家的合作,我们完全有可能促使中国文学有效地走向世界进而成为世界文学不可分割的一部分.
关 键 词:世界文学;全球化;经典性;可读性;中国文学;翻译
中图分类号:1106
文献标识码:A
文章编号1006-6101(2010)04-0010-13
在当今的国际比较文学和文学理论界,对世界文学的关注和讨论已经使其成为一个颇具前沿性的学术理论话题.人们也许会问,为什么在全球化的时代,文学受到如此严峻的挑战,以致于不少人认为文学已经死亡,文学研究也已经日薄西山、奄奄一息,对世界文学的兴趣却与日俱增毫无疑问,这一现象的出现绝非偶然,它与全球化现象的出现密切相关,或者说,它就是全球化对文化和文学之作用的一个必然后果.因此在这个意义上说来,世界文学对于中国当代文学和文学研究有着尤其重要的意义,因为中国正在努力通过各种途径在世界上打造自己的文化和文学形象.如果说我们过去谈论世界文学是为了通过大量引进国外优秀的文学、以便使中国文学更接近世界文学主流的话,那么在当下谈论世界文学则是为了促使中国文学真正有效地走向世界进而跻身世界文学主流.
正如我们都知道的,世界文学(wemiteratur)这个概念是歌德在阅读了包括中国文学在内的一些东方文学作品之后构想出来的一个颇具乌托邦色彩的概念.后来马克思和恩格斯在《共产党宣言》中将其与资本主义向海外的扩张相联系,使其越来越打上了文化全球化的印记.在过去的一百多年里,世界文学已经逐步发展演化为一种我们今天无法回避的审美现实.一些西方文学研究者甚至欢呼世界文学的时代已经再次来临.显然,世界文学这个概念不仅吸引了文学研究者的广泛注意,同时也在世界上不同的地方被当作一个文学教学的计划和市场运作的目标来推进.面对这些情景,人们不禁问道,世界文学究竟对我们今天有何意义中国文学在当今的全球文化和世界文学语境中处于何种地位如何使中国文学有效地融入世界文学主流并发挥其影响这些均是本文所要进一步探讨的问题.
本文转载于 http://www.sxsky.net/wenxue/030450878.html
多样性的世界文学
我们今天在讨论现代性这个理论话题时往往强调其多样性,并试图通过现代性在非西方社会的实践来消解所谓“单一的现代性”的神话,其目的在于建构一种另类的他种现代性(altemsyivemodemity).讨论世界文学也应该依循这个原则,因此我认为,在我们的讨论和建构中,世界文学也不应该被看作是单一的形式,它更应该是一个复数的表达形式.我们仍然记得,当年歌德在和艾克曼谈话时所构想的世界文学概念充满了乌托邦的色彩,只是一个猜想,而后来马克思和恩格斯则根据全球化在世界范围内的运作实践及其内在规律,将其界定为一种资产阶级文化知识生产的世界性方式.实际上,此时在马恩的眼里,世界文学的范围已经大大地拓展,成为一种广义的文化知识的生产,文学作为高雅文化的产品,自然也包括在其中.然而就文学本身的意义而言,世界文学的提出,也孕育着文学自身研究的超越和跨界特征,实际上也就预示了一门新兴学科――比较文学的诞生.一百多年来比较文学学科的发展和历史演变已经证明,它所赖以诞生的其他相关学科和理论来源除了比较解剖学、孔德的实证主义哲学和历史比较语言学外,还有歌德建构、马恩进一步发展的世界文学.因此把世界文学当作比较文学的最早阶段并不为过,因为它从一开始就旨在打破单一的民族/国别文学研究的封闭性,探讨不同的民族/国别文学之间事实上存在的相互影响和启迪以及交流关系.但是令人遗憾的是,即使是在歌德和马克思恩格斯的时代,世界文学的范围也依然是十分狭窄的,它往往只是欧洲中心主义在文学上的一种审美翻版,在很大程度上甚至仅局限于西欧少数几个国家的文学.或者说,在相当长一段时间内仅仅为少数有着鲜明的精英意识的比较文学学者在一个极其有限的空间所讨论,而却在很大程度上受制于欧洲中心主义的思维定势,这显然与歌德早先的那种开阔的胸襟和马克思、恩格斯的世界主义视野是背道而驰的.可以说,这种狭隘的世界文学观不仅没有包括文学研究的各个方面,也没有包括超越欧美之外的世界各个地区的文学实践.正如弗朗哥莫瑞提(FmncoMoretti)所一针见血地指出的,“比较文学并没有实现这些开放的思想的初衷,它一直是一个微不足道的知识事业,基本上局限于西欧,至多沿着莱因河畔(专攻法国文学的德国语文学研究者)发展,也不过仅此而已.”[1:54]但是毕竟世界文学作为一个理论概念一直通过翻译的中介在世界各地旅行,并且在旅行的过程中产生出了不同的变体或版本,最后在全球化的时代达到了新的极致.今天我们在中文的语境下将世界文学与比较文学相提并论已经不算新奇了.
虽然在当今时代,面对高科技电信技术的冲击和因特网在全世界范围内的普及,不断有人报告文学已经死亡,文学研究也已经死亡,但与其相反的恰恰是,世界文学非但没有死亡,反而日益兴盛.它在某种程度上确实帮助比较文学学科走出危机的境地,同时也帮助一般意义上的文学研究进入一个更广阔的跨文化和跨学科的研究语境.180多年前歌德受到包括中国文学在内的东方文学的启发,提出了这一颇具乌托邦色彩的世界文学猜想,而我们今天又在中国的语境下讨论世界文学的理论与实践,这无疑有着强烈的现实意义和深远的历史意义.它再次有力地证明了,世界文学已不再局限于欧美的狭窄概念,而成了全球化时代的审美现实.
显然,世界文学的表达是通过不同的语言作为媒介的,歌德之所以能够接触到东方文学,主要得力于翻译.既然一个人不可能仅通过原文来阅读世界各国的文学,翻译便成为建构或重构不同形式的世界文学的一个不可缺少的工具.通过翻译、文选编辑以及批评性研究等手段的干预,世界文学已经在不同的语言和文化语境中有了不同的版本.尤其是经过翻译的干预,一些本来仅限于特定民族/国别的文学成了世界文学,翻译甚至改变了原著的命运,使其在另一个迥然不同的文化语境中获得新的生命或“来世生命”.而相比之下,那些未经过翻译之中介的作品则依然在自己的本民族语言和文化语境中处于“边缘”甚至“死亡”的境地.
世界文学在当今时代究竟是什么样的形式呢正如莫瑞提所总结的,“世界文学不能只是文学,它应该更大等它应该有所不
关于世界文学相关论文范文集,与世界文学与中相关论文范文参考文献资料: