世界文学方面有关论文范文例文,与歌德世界文学相关论文格式
本论文是一篇世界文学方面有关论文格式,关于歌德世界文学相关毕业论文模板范文。免费优秀的关于世界文学及外国文学及比较文学方面论文范文资料,适合世界文学论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
中图分类号:1106文献标识码:A文章编号:1006-6101(2010)-02-0002-7
歌德的术语“世界文学”(Welditeratur)常常被人误解.这个术语与标准的“世界文学”史无甚关系,因为它既不是指国际文学的杰作,或者伟大文学里的普遍性容,也不是指产生了国际影响的作品.尽管歌德没有时这个术语作明确的界定,但他的意思已在书信、谈话和期刊文章,以及他本人的世界文学实践中明确地表明了.对歌德来说,这个术语可应用于(1)不同民族文学关系发生的所有中介形式;(2)对其他民族文学的了解、理解、宽容、接受和热爱的一切方式;(3)对本民族文学接受外来影响的关注.因此,对歌德来说,世界文学是国际文学交流的场所.交流的形式包括:翻译、批评、专门译介外国文学的期刊、本民族作品对外来影响的接受、书信、旅行、会议和文学圈.
歌德本人的生平和文学实践表明,对他来说,世界文学不仅是个“理念”(idea).而且是一种“生活方式”(lifestyle).歌德与安倍(Ampbre)、卡莱尔(Carlyle)、曼佐尼(Manzoni)的友谊和交往,出于一种愿望,即不仅为海外读者知晓并欣赏,而且促进德国人去了解周边国家的文学.他在魏玛的居所,来自各国的拜访者川流不息,俨然是个世界文学中心.歌德从事好几种语言的翻译.也鼓励朋友们翻译.也许是越来越强烈地感到了年轻一代的浪漫主义者在文学、艺术的民族观念方面的偏差,歌德的世界文学观,作为其文化世界观一部分,在19世纪20年代末形成.他办的刊物《艺术与古典时代》(UbcrKunstundAherthum),原本是面向古代的,成了世界诗(Wehpoesie,歌德用于描述所有民族共同诗歌的术语)和世界文学的喉舌.这时候,歌德正在经历他称之为“镜像”(Spiegelung)的阶段:他青年时代的作品在法国和别的国家的地位终于巩固了,年迈的歌德正见证他的过去在当代法国文学场景中(尤其是通过《环球》的年轻批评家)的反响和复现.《艺术与古典时代》上的大多数世界文学议题,与他的作品在海外的批评、翻译和改编有关.他多次强调,更客观的国外角度,会对自己的文学创作产生有益的影响,另外,自己的作品用另一种形式改编,能使其得到确认,获得新的生命力.
本文出处:http://www.sxsky.net/wenxue/030450918.html
尽管歌德对文学的原型感兴趣,但他认为.原型只有通过不同文学的多样性才能生长和存在.这种多样性应加以保护.世界文学交流的增多也可能会带来负面影响,歌德对此也没有视而不见.他意识到,国外新的文学潮流也可能暂时会将民族文学的独创性和活力给吞没了.他曾两次警告说,从兴起的世界文学中受益最多的,可能不是自我中心主义严重的德国人,而是心胸开阔、善于交流的法国人.
歌德计划对其作品在法国、英国和意大利的接受情况,进行详尽地讨论,《艺术与古典时代》第6卷第3期准备刊登其文章,题为:“欧洲文学,即世界文学”.在这篇文章中,他打算概述德国、法国、英国、苏格兰和意大利文学的特点,总结过去和将来彼此的受益.
这些思想对比较文学学者,尤其对早期德国比较文学学者.产生了影响,从梅尔茨、科赫和贝茨的文章中可明显看出来.歌德所处时代的欧洲,战争一触即发,其世界文学影响的和平愿望虽然没能实现,但并不能就此说世界文学无效.
(以上为H.J.舒尔茨、P.H.雷恩就其所编辑的歌德“比较文学散论”所撰写的题记)
一
我从一些法国报刊援引这些报道,并非只是想让人们注意我本人以及我的作品,而是有一个更高的目标,下面我就要谈到:
我们到处都能听到和读到关于人类进步的消息,以及国际关系、各民族交往广阔前景的消息.这方面的全面情况,无需我在这里细说和评价.我只是想让朋友们了解我的一个信念,即一种具有普遍意义的世界文学正在形成,我们德国人在其中将扮演光荣的角色.其他民族都在审视我们的工作.对我们或褒扬或贬责,或接受或排斥,或模仿或歪曲,对我们敞开心扉或心存隔阂.无论怎样,我们都应坦然以对.这种态度,说到底对我们有极大益处.
如果民族内部同胞之间尚且不知如何团结合作,那又何谈各民族间的融洽一致呢我们在国人之间都有过这样的体会.从文学意义上来说,我们比其他民族发展得好.即使他们现在借鉴我们的文学而没有回谢,利用我们的文学而不予承认,但他们终将会给予我们越来越多的赞美.
正如一个民族的军事力量和物质水平,取决于它内部的团结和凝聚力,其审美和道德能力,同样也是由思想和情感的类似性逐渐发展而来的.然而,这些不是一朝一夕所能实现的.作为这项事业的参与者,我回顾这么多年来的经历,反思整体上的德国文学是如何从异质(如果不是相冲突的)成分融合发展而来的.从用同一种语言创作这个意义上来说,德国文学是独一无二的文学.然而,正是源于完全不同的多种多样的才智、能力、思想和行为、批评和实践.德国文学才逐渐完整地呈现出一个民族真实的内在心灵.
二
现在我想知道,你在多大程度上认为《塔索》译本是英语作品.如果你的看法对我有启发,我将非常感激.因为原作和译作之间的关系,最能反映民族与民族之间的关系,为了将来起主导作用、总体意义上的世界文学,我们应该弄清这种关系并作出评价.
三
我越来越感到,诗是人类的共同财产.在各个时代、各个地方都有成百上千的人从事诗歌创作.若说有什么不同,就是有些人写得好一些,诗名长久一点而已.赫尔冯马蒂森先生不能自视为唯一的诗人,我也不能自视为唯一的诗人.每个人都应意识到,有作诗的天赋并不稀罕,不能因自己写过一首好诗,就自高自大.不过,如果我们德国人的眼光只局限在紧邻的国家,我们就很容易养成炫耀博学、自高自大的习气.所以我喜欢不断了解外国的创作情况,我也劝每个人都这样做.民族文学的意义现在已经不大了,世界文学的时代已经开始,每个人都应促进其发展进程.不过对外国文学的尊重,不应只是尊重其特殊性,将其奉为典范.我们不应认为.文学的真谛就在中国文学或塞尔维亚文学、卡尔德隆作品或《伯尼龙根之歌》里.追寻典范的话,我们应经常回到古希腊人那里,他们的作品塑造了优美的人类.对其他文学.我们都应该用历史的眼光加以审视,尽量汲取其精华.
四
我有一个乐观的预见,即我们这个充满活力的时代,民族之间交往的日益频繁,世界文学可能很快就会到来.我的这个观点已得到西方邻国的赞许,他们一定能沿着这个方向做出伟大的业绩来.以下是他们对此问题的观点(引自《环球》第5卷第91期):
“确实,就像物体之间有吸引力,每个民族,一旦机缘来临,也会感到民族之间的吸引力,将一方吸引向另一方.而全人类共通的同情心,终将把所有民族都联结起来.学者们致力于相互理解,并将各自的作品加以比较,这种做法并非现在才有.过去的年代,拉丁语为此目的发挥了令人称道的作用.但是,无论他们如何辛勤努力,那些将各民族隔离开的藩篱,也开始把这些学者隔离了开来,妨害了他们思想交流.他们所运用的工具只是在特定的范围和思想领域中有效.所以,他们只有通过思想,而不是直接通过情感和诗歌进行交流.旅行、语言研究、文学期刊取代了那种共通的语言,并建立了很多亲密和谐
世界文学方面有关论文范文例文,与歌德世界文学相关论文格式参考文献资料: