影视艺术方面有关论文范例,与影视对文学的无尽解读相关毕业论文
本论文是一篇影视艺术方面有关毕业论文,关于影视对文学的无尽解读相关学年毕业论文范文。免费优秀的关于影视艺术及经济政治及文化产业方面论文范文资料,适合影视艺术论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
影视艺术与文学的天然联系与生俱来并且从未间断,这并不难懂,电影从诞生之初就和文学结下了不解之缘.而今经历了一百多年的曲折发展,这种密不可分的关系非但没有削弱,反而有日益增强的趋势.优秀的电影离不开出色的剧本这自不待言,电影的成功同样可以带动文学产业的迅速发展,正是这种互赢互利把文学与影视牢牢的绑在一起,成为共生的一体.而名著被改编成影视剧的现象则尤为典型,这不仅是出于文学经典所独具的非凡的审美价值,有时还得益于其极其广泛的社会影响力与极佳的受众基础,所以对于名著的改编自始至终都是影视剧工作者们非常青睐的创作途径.
“龙生九子,各有不同.”同样的文本在转换成影视的过程中却可能被改编成千千万万种不同的形态,影视剧在这里更像是一种对于文学本身的“解读”,就像“一千个人眼中有一千个哈姆雷特”一样,这种“解读”也是多种多样的.这里我仅以我国四大古典名著之一《西游记》的多种不同改编版本为线索,将自己理解的这几种“解读”方式串联起来,以求达到“管中窥豹”的效果.
文本还原――最经典的解读
对于绝大多数中国观众来说,提到《西游记》的第一个反应就是80年代央视拍摄的那部堪称经典的电视剧.
其实这在中国并不是第一部改编《西游记》的影视作品,从中国电影史上的骄傲《大闹天宫》开始,到前不久的《春光灿烂猪八戒》、《西游记后传》等影视剧都是基于吴承恩的这部传
影视艺术方面有关论文范例
本文转载于 http://www.sxsky.net/wenxue/030471221.html
回首二十年前那些电影人电视人将创作初衷定位在“弘扬文学经典,传承民族文化”的层面上,以此为指导小心翼翼的还原文学经典,让读过原作的人不仅从文字中更在脑海里定格了一个个活生生的孙悟空、贾宝玉、诸葛亮等而没有接触过原作的人通过这些影视剧或者被激发了去阅读原著的兴趣,或者从中获取了有关文学原著的基本文化知识,就是那些只看故事的人也至少能从中掌握大致的情节梗概,这些都是与改编者们精心而又严谨的创作精神分不开的.其实名著改编的影视剧都或多或少的都面临着类似的问题,究竟是基于原作的情节来组织镜头,还是根据影视剧的需要去从文本中截取相应的情节?文学和影视在这里又一次面临着无可避免的交锋,然而最终的胜负似乎并没有定论,只是更大程度上取决于电影改编者的创作态度.更准确一点说,是由其拍摄的初衷与目的所决定的.在影视的改编学里向来存在着是否忠实于原著或者在多大程度上忠实原著的差异.而对于经典名著的改编虽然多数人呼吁改编者将尊重与珍惜原作放在首位,但是随着影视这一具有强大生命力的文化产业的日益发展和壮大,更重要的是商业机制的大量介入,使得越来越多的影视人投向了商业利润的怀抱.他们眼里的名著代表的更多是一种“品牌”效应,他们利用这个名字来吸引观众的眼球,然而真正纯粹的似乎也只剩下这一个名字而已了.虽然忠实于原作主要是指忠实于原作的精髓①,在形式上则可以灵活把握,但是并不代表改编者可以随心所欲的将原著改编成他们所需要的样子,因此建议影视工作者们在以文学经典的名义下改编时请笔下留情.
时下解读――穿越时空的爱恋
从上个世纪末开始,《西游记》在年轻人里面产生了另一种解读方式:孙悟空身陷情海却被迫忍痛割爱,唐僧唠叨得能说死人等这就是从周星驰的无厘头延伸出来的《大话西游》系列电影.虽然只拍了两部就没了后音,但是它带给中国影视界乃至整个文化环境的冲击可谓是具有划时代意义的.以其为代表的“大话”风气随后迅速席卷了整个中国.虽然学界至今对其争议颇多,然而作为大众文化不可或缺的一部分,它的产生与迅猛发展都与其生长的文化语境息息相关.它一方面植根于大众文化在中国的前沿阵地――香港,而在几年后的中国大陆风靡一时,这又是和“青春亚文化”的悄然兴起密不可分.时下的年轻一代尤其是“80后”成长在急剧革命性的社会环境里,比起成长环境较为封闭的上一辈人,他们的思想往往更具有独立与叛逆性,而这种对于文学经典的颠覆性解构很大程度上就迎合了这些年轻人反叛社会主流意识的要求,这也是“大话”式改编的成功(起码在受欢迎程度上面)之本.
然而这种“时下解读”对于改编者的要求更为严格,除了对影视艺术的准确把握,在改变文学名著的时候更应该做到不仅从内容、人物、情节等表层,还要从风格、意境和情调等更深层次吃透原著.但是在当代中国的影视界,越来越多的导演为了强调自己作品艺术创作的独立性而急于挣脱文学剧本的束缚,以求通过这种特立独行来彰显自己“艺术家”的创作理念或者说“欲望”,加之经济利益的驱使,就造成了越来越多的经典名著被节选或改编乃至“滥用”的面目全非.中国第五代导演的核心力量张艺谋或许也想效仿绍拉这一绝笔,从而将目标对准了中国现代著名戏剧《雷雨》,但是他并没有在影片里标明任何有关改编的信息,同时将其时代向前推至唐朝的宫廷生活,以此来标榜自己创作的独立性.然而这部投入他和制作方相当可观的心血与资金的巨制非但将他的事业推向的另一座巅峰,反而成为了其导演生涯中罕见的败笔之一.如果为了吸引眼球而过分改变原著内容以求与现代观众的口味吻合,乃至与原作相悖则会产生许多负面效应.不仅会招来专业评论家“媚俗”的骂名,就连他们最想讨好的观众也不会买这种“无稽之谈”的账的.最好的改编始终是要建立在吃透原作的基础之上的忠实于原著精神的再创造.
跨文化解读――世界语境下的文化全球化
让我们把目光进一步放大到整个世界就会发现在西方孙悟空还有另外一种形象,那就是美国好莱坞式的《MONKEYKING》.但是每个中国人看到这部电影的时候相信都会是一副哭笑不得的表情――孙悟空成了混血儿,唐僧开始勾引美女观音菩萨,所有人都是金发碧眼等这些对于我们早已定型的“审美期待”的确是一个极大的挑衅,在此之前我的想象力再强也不会料到外国人眼中的《西游记》竟然会是这样荒唐!篡改剧情算是最小程度上的“意外”,对于故事精神和人物性格的全面颠覆让我们感叹早已不是“大话西游”所能同日而语的了.不知道小孩子看到这个和中国六小
影视艺术方面有关论文范例,与影视对文学的无尽解读相关毕业论文参考文献资料: