关于经济学论文范文资料,与西方经济学在中国的早期传播相关论文网
本论文是一篇关于经济学论文网,关于西方经济学在中国的早期传播相关研究生毕业论文开题报告范文。免费优秀的关于经济学及西方经济学及国际法方面论文范文资料,适合经济学论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
间长达六十余年.因为他曾长期担任北京同文馆总教习,后又任京师大学堂总教习等职,学生大量进入与洋务有关的新兴企业,在中国人心目中有极高威望,所以美国驻华公使田贝称他是“在华最前列的美国人”.丁韪良1827年出生于美国印第安纳州的里沃尼亚,父亲是长老会的传教士.1843年,丁韪良考入印第安纳大学,后又转入新阿尔巴尼神学院攻读神学.1849年,丁韪良即将毕业的时候,向长老会提出到中国或日本传教的申请,随即被批准.1850年,丁韪良先到香港,然后前往宁波,开始了他的传教生涯.一开始,他的传教就是通过办学和译经的方式进行的.他在宁波开了一所走读性质的男塾,还曾将一部分《圣经》按宁波方言翻译,但收效都不大,他也没能完全地融入中国社会.不过他用中文撰写的天文学著作《天道溯源》倒颇受欢迎,多次再版,还被译成日文和朝鲜文.
1858年,丁韪良随美国驻华公使列卫廉(W.B.Reed)前往天津,参与了第二次鸦片战争期间《中美天津条约》的谈判.次年,丁韪良又接受美国新任驻华公使华约翰(J.E.Ward)的邀请.以翻译身份再次北上,协助完成了条约文本的交换.随后的1865年,丁韪良到同文馆接替傅兰雅任英文班教习.从1869年起,他开始出任同文馆的总教习,全面改革同文馆的教学制度.
在同文馆期间,丁韪良最有影响的工作当属翻译惠顿的《万国公法》.此书原名ElementsofInternationalLaw.1836年出版,是当时最通行的国际法蓝本.当时,中国国内并没有什么让人满意或者包含主要国际法精神的著作.从理念上来看,国际法的引人则将彻底打破千年以来“普天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣”的观念,将中国从一个“帝国”转变成为一个现代国家,真正加入到国际秩序中.事实上,截至到《万国公法》出版前的1863年,中国已经与比利时、丹麦、法国、英国、挪威、德国、葡萄牙、荷兰、俄国、瑞典、美国这十一个国家先后签订不平等条约24个,传统的“帝国”观念开始崩裂.丁韪良在《万国公法》开篇之前,特意先附上了分为东西两个半球的世界地图,并介绍说:“地之为物也,体圆如球直径约三万里,周围九万里有奇.其运行也,旋转如轮,一转为一昼夜,环日一周,即为一年.内分东西两半球,其陆地分五大洲”,即是为了确立“万国”的观念.另一方面,“然天下邦国,虽以万计,而人民实本于一派,惟一大主宰,造其端,佑其生,理其事焉”.
有关论文范文主题研究: | 关于经济学的论文范文数据库 | 大学生适用: | 学术论文、本科论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 26 | 写作解决问题: | 毕业论文怎么写 |
毕业论文开题报告: | 标准论文格式、论文前言 | 职称论文适用: | 杂志投稿、职称评中级 |
所属大学生专业类别: | 毕业论文怎么写 | 论文题目推荐度: | 优质选题 |
这段阐释同时照顾到儒家伦理,为他的传教和翻译奠定了合法性基础.丁韪良就在这样的大环境下,开始翻译出版《万国公法》,并开始此后一系列翻译转述的工作.
当时传教士的翻译工作十分艰苦.译者还必须充分考虑到读者的接受程度.比如说,丁韪良在翻译《万国公法》时,将近代国际法创始人格劳修斯(HugoGrotius)翻译成“虎哥”,将莱布尼茨(Leibnitz)译为“莱本尼子”,将霍布斯(ThomasHobbs)译为“霍毕寺”,这都是颇费苦心的翻译.傅兰雅描绘说:
至于馆内译书之法,必将所欲译者,西人先熟览胸中而书理已明,则与华士同译.乃以西书之义,逐句读成华语,华士以笔述之.若有难处,则与华士斟酌何法可明.若华士有不明处,则讲明之.译后,华士将初稿改正润色,令合于中国文法.
时间过去上百年,但十九世纪的传教士翻译的方法与利玛窦当年的翻译方法比起来,并没有多大的进步.语言始终是一个横亘在中西学者之间的问题,科学技术还相对容易理解,典章制度则只有从头开始了.
1867年,丁韪良继开设国际法课程之后又开始在同文馆开设经济学课程,课程名称定为“富国策”,以福西特(HenryFawcett,即法思德)《政治经济学教本》为讲义,后来陆续译出,1880年以《富国策》为题汇编起来由同文馆刊印.日本也较早地翻译了这本书,但《富国策》出版时间比此书的日译本出版要早.
亨利福西特(HenryFaweett)是剑桥的盲人经济学家.他生于1833年,剑桥毕业,随后任教于三一学院.1858年,他由于一次射击事故而失明.他在失明之后顽强进行研究,1863年出版《政治经济学教本》(ManualofPoliticalEcono-my).他的妻子米利森特福西特(Milli-centGarrettFawcett)更为有名,是英国妇女参政运动的主要领导者,1924年受封女爵士.福西特本人对穆勒极为服膺,因此此书基本上遵循穆勒的《政治经济学原理》中的框架和思想,是当时欧洲通行的教科书.
此书中译本出版的时候,作者写的是“法思德”,书名《富国策》,署名汪凤藻译,丁韪良校.全书共分三卷,第一卷论生财,即现在的生产理论;第二卷论用财,即现在的消费理论;第三卷论交易,即现在的交换和分配理论.一般认为,此书根据福西特《政治经济学教本》第四版或者第五版翻译而成.可是我们也必须注意到此书并非全译,译者只从此书前三卷中节选编译了一些内容.其中卷一的第八节“资本的增殖”(Onthein-creaseofCapital),卷二的第七节“分益耕农与佃农”(MetayersandCottiers)等都因为与中国情况关系不是很直接而被省略不译.
另一点值得注意的是,此书已经提到不少古典经济学的代表人物,如斯美氏(亚当斯密),梨咯多(大卫李嘉图),弥耳氏(小穆勒)等,此外还涉及达尔文、马尔萨斯、罗伯特欧文、傅立叶等人的思想.这批西方经济学学者第一次全面而系统地进入中国人的视野.福西特最为推崇小穆勒的学问,丁韪良同样推崇福西特,称他这本《富国策》的写作水平犹在亚当斯密《国富论》之上(丁韪良将斯密的《国富论》译为《邦国财用论》),比后者更为详尽完备.故而《凡例》中称此书“旁逮格致之新学,并专以开发智巧为富国之上策,而不外乎智者强之义”.所以,此书所讨论的理论“为西国之新学,近代最重之,其义在使民足衣足食也”.
丁韪良认为,“天地之大德在好生.圣人之大业在富有.发政之治.以足食聚人之术日丰财.生之者众.沛然讫于四海.用之以礼.浩乎式于九围.此法思德所以有富国策一书”.
《富国策》一开始就和儒家思想紧密结合在一起.丁韪良特地补充解释说,“富国策虽旨在广发财源,而未尝遗乎仁义.缘若绝仁弃义,则无论再有何策终难利国矣.”所以这里的“富国策”绝不是单纯追求财富的增加.比如译者以重商主义为批判对象,认为过去“非金银不富”而单纯追求财富的思想大谬不然,直到斯密氏一出才一扫不实之说.“是故富国策之学,不独言日进富强之理,亦以明不进不退,及不进而退之故焉”.
总的来看,富国策可以被看作讲求中庸、讲求均衡的全面考究一国经济社会发展的理论.书中提到,“富国策所论述者,乃生、财、用、货、殖、交、易之道.昔斯密氏首创是学,名其书日邦国财用论.其实此学所论财用.固合民生国计而名其书日邦国财用论”.编译者谨慎地叙述西方经济思想和制度,想把它完美地嵌入到传统文化中去.
《富国策》一书出版以后,影响颇大,一下子引发了其他一些传教士翻译经济学著作的热情.比如,1886年海关总税务司署出版了艾约瑟(J.Edkins)翻译威廉杰文斯1878年出版的《政治经济学人门》(PrimerofPoliticalEconomy)的译本,题名为《富国养民策》.1889年,英人布莱德著、傅兰雅(JohnFryer)口译į
关于经济学论文范文资料,与西方经济学在中国的早期传播相关论文网参考文献资料: