关于汉语类论文例文,与英汉被动句翻译对比相关毕业论文网
本论文是一篇关于汉语类毕业论文网,关于英汉被动句翻译对比相关专升本毕业论文范文。免费优秀的关于汉语及参考文献及英语语言文学方面论文范文资料,适合汉语论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
摘 要:英语的被动语态与汉语的被动句各有其特点.英语被动语态主要表现在动词词性的变化上,其形式通常为be+v-en(ed).而汉语中缺乏动词形态的变化,汉语动词在表示主动和被动意义是也不受形式标志的约束.汉语表被动的手段灵活多样,其中最典型的是被字句,然而,汉语中更常用的是各种隐性的表被动的方式,如大量使用主动表被动等.本文试着探索在英汉被动句翻译过程中的一些策略,尤其是翻译过程中句型的转换.
关 键 词:英汉被动句;翻译策略;对比
1.引言
英汉被动句的翻译是英汉被动句对比研究中的一项重要内容.两种语言思维方式,表达习惯等方面不同,因此要掌握规律,才能在翻译中,根据具体情况对被动句进行适当的处理和转换.
2.英汉被动句翻译策略
根据奈达的功能对等理论,翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等.因此我们应该客观地去理解“功能对等”,灵活地加以运用,以便
关于汉语类论文例文
2.1英语被动句的翻译
一般说来,“be+v-en(ed)”形式的被动句翻译成汉语有三种方法.()可以翻译成有标记的汉语被动句
Thegirlbabywasadoptedbyherparents.
这个女婴被父母遗弃了.
Hisargumentwasrefuteddowntothelastpoint.
他的言论被驳得体无完肤.
()可以翻译成无标记的汉语被动句,许多没有施动者得英语被动句可以翻译成主动形式的汉语被动句.
Littleofthisvastbodyoflawisimplementedinthenumberstates.
这一套法律很少在会员国中执行.
()可以翻译成汉语的主动句,可以运用汉语的几种句型.
(a)无主语的句子.在汉语中,这种句子是为了表明客观的态度,这点与英语相似.
Smokingisforbiddeninpublicplaces.
公共场合禁止吸烟.
(b)增加诸如“大家”、“人们”、“有人”的句子.
Mr.Linisconsideredtobeagoodteacher.
大家认为林先生是个好老师.
Heisbelievedtobedeeplyinterestedinthesubject.
人们认为他对这一学科十分感兴趣.
(c)译成汉语中的固定句式,如“是等的”“希望、据报道、据说,等”“在等下”“由等”等
Thehistoryismadebypeople.
历史是人民创造的.
ThemovementtoopposeracialdiscriminationwaspersonallyinitiatedandledbyafamousNegroleader.
这次反种族歧视运动是由一位著名的黑人领袖亲自发动和领导的.
Itishopedthatwemayhavethepleasureofseeingyouagainsoon.
希望不久再有幸见到你.
Itisreportedthatunidentifiedflyingobjectwereseenoverourtownlastnight.
据报道,不明飞行物昨夜在我市上空出现.
Itissaidthateveryonehadaverygoodtimetonight.
据说今天晚上大家玩得很开心.
Allthecountriesthatareinvitedtoattendthemeetingwillberepresentedbytheheadsoftheirgovernment.
被邀请参加会议的所有国家将由他们的政府头脑代表.
2.2汉语被动句的英译
有标记和无标记的汉语被动句都可以翻译成英语的被动句.
()有标记的被动语态形式通常有很强的被动意义,强调被动行为,所以通常被译为相应的英语被动句.
他仅有的一点钱也被抢去了.
Hewasrobbedofwhatlittlemoneyhehad.
这些小孩每天早晨由母亲替他们穿衣服.
Thesechildrenaredressedbytheirmothereverymorning.
她深受大家的尊敬.
Sheisgreatlyrespectedbyeveryone.
这孩子将挨母亲责罚了.
Theboywillbepunishedbyhismother.
()无标记的被动句在汉语中也比较常见,也可翻译成英语被动句.
物质既不能创造也不能消灭.
Matterneithercanbecreatednorbedestroyed.
锻炼身体的重要性无论这样估价也不为过.
Theimportanceofphysicaltrainingcannotbeoverestimated.
3.结论
英汉被动句的不同体现在很多方面,本文只是通过例子浅谈了它们在互译时的形式转变.由于两者都有着各自不同的形式和意义,很难找出一种英汉被动句互译的固定方法.因此,在被动句的翻译实践中,注意语言的交际功能显得很重要.
该文网址 http://www.sxsky.net/wenxue/030494392.html
参考文献
[1]谢景芝,2004,“英汉被动句的对比与翻译”,《中州学刊》,第6期200页.
[2]张今,1981,《英汉比较语法纲要》.北京:商务印书馆.
[3]张震久、袁宪军,2004.,《汉英互译基础》.北京:北京大学出版社.
[4]朱小舟,2002,“试论英语被动语态与汉语被动句之差异”,《郴州师范高等专科学校学报》,第23卷底3期73页.
[5]周志培,2003,《英汉对比与翻译中的转换》.上海:华东理工大学出版社.
作者简介:
有关论文范文主题研究: | 关于汉语的论文范文 | 大学生适用: | 专升本毕业论文、学院论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 96 | 写作解决问题: | 本科论文怎么写 |
毕业论文开题报告: | 文献综述、论文前言 | 职称论文适用: | 职称评定、高级职称 |
所属大学生专业类别: | 本科论文怎么写 | 论文题目推荐度: | 最新题目 |
朱芳,福建省福州市福建师范大学外国语学院英语语言文学专业硕士.
关于汉语类论文例文,与英汉被动句翻译对比相关毕业论文网参考文献资料: