当前位置 —论文汉语言文学— 范文

文学作品相关论文范文文献,与对英语文学的类比式翻译相关毕业论文格式

本论文是一篇文学作品相关毕业论文格式,关于对英语文学的类比式翻译相关研究生毕业论文开题报告范文。免费优秀的关于文学作品及英语文学及艺术作品方面论文范文资料,适合文学作品论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

分.对于文学作品的翻译是对一件艺术作品进行解读和再创造的过程.如果单纯地将故事内容表述清楚而忽略了作品本身所具有的文字和语言上的风格和魅力,不仅是对读者不负责任同样也是对一件艺术作品的亵渎.


本篇论文来源:http://www.sxsky.net/wenxue/03054804.html

四模仿原文的篇章特点

作家的文学素养不仅仅表现在对于句式结构的创造上,还体现在对于段落和篇章的组织形式上,也就是句子与句子之间的布局上.对于文学作品的段落和篇章的布局能够反映出一个作家的大局观.译者在对于一些具有特色的篇章组织结构进行翻译时,应该给予足够的关注并做重点的研究.例如,狄更斯《双城记》的开头:“itwasthebestoftimes,itwastheworstoftimes,等”在这段经典的开头段落中,狄更斯一共写了10个以itwas开头的句子,这10个句子可以分成5组,每组内部的两句话意义完全相反,句子与句子之间没有使用任何连词.虽然从结构上乍看有些嗦和臃肿,在语义上也自相矛盾,但仔细研究后发现,作者看似嗦和矛盾的篇章结构背后实际隐含了在那个时代不同人对于社会的看法――有人认为很好,有人则认为很坏.读者从一开头便能感受到两种不同观点的交锋,并且这种交锋是全面的,是两个截然不同的团体在方方面面的交锋,从而能够对小说名字《双城记》有了大致的理解.如果换做其他的表达方式则难以体现不同观点的交锋,审美效果上也比原文要逊色.此外,作家对标点符号的使用也颇具特色,这么多平行句都是使用逗号连接,这样做有助于凸显乱世之乱.因此在这段精彩的文字进行翻译时同样应该尽量模仿原来篇章的组织形式,而不能为了表达主题内容而破坏了原文中精心设计的篇章布局.因此这段精彩的开头通常被翻译成“那是最美好的年代,那是最糟糕的年代;那是等,那是等”遗憾的是,这样的翻译虽然在篇章的基本结构上实现了对原文的再现,但由于将原文中的逗号改为更符合于汉语表达的分号,则无法表达出原文所要烘托的凌乱的社会时代效果.在翻译的过程中,应该用类比式的翻译手法尽可能在上述元素上保持与原文的一致性.

五模仿原文的修辞特点

修辞对于一篇文学作品的表达风格和语言风格起着十分重要的作用.修辞使得文学作品的表达更加生动、鲜明、准确,也更加富有文化内涵和审美内涵.英语和汉语常用的修辞方法有比喻、拟人、反复、双关等,还有一些英语中特殊的修辞方法,比如轭式搭配等.由于两种语言在文化内涵和审美思想上的差异造成对同一种修辞方法会产生不同的表述风格.但既然运用修辞手法的目的是为了语言更加准确和鲜明,如果译者仅仅译出基本意思而舍弃了这些手法本身,那就会影响译文的艺术感染力.如在狄更斯的《双城记》中有这样一句话:“whenIandmysorrowsaredust”.这是英语中比较典型的轭式搭配的修辞,原句中的“我”和“我的悲伤”本属于不同的事物,前者是具体、实在的人,后者则是抽象、虚无的情感.然而作者硬将两种不同的事物放到一起做主语,是因为这样不但可以使得文学作品的语言风格更加简单,而且形象上也更加生动和鲜明.如果将这句话简单地翻译成“当我和我的难过都化为灰烬的时候”,虽然内容上没有问题,但却缺少了原文的生机和活力;如果翻译成“等到我的躯体化成灰烬,我的哀伤也随风而逝时”,虽然更具文采却丧失了原文轭式搭配带来的简洁.因此可以综合两者的优点将其翻译成:“在我和我的悲愁都灰飞烟灭之时”,这样既保留了原文修辞的整洁,又翻译出了原文语言的生动.

另外,在英语和汉语都有的修辞手法中进行翻译同样会遇到困难,比如对于双关修辞手法的翻译.在莎士比亚的《哈姆雷特》中,有一句著名的双关语“Notso,mylord.Iamtoomuchinthesun.”在这里,sun(太阳)和son(儿子)是谐音的双关,是哈姆雷特对于国王称呼自己“儿子”的不满,所以才在回答国王问题的时候通过双关修辞方法进行反驳.在翻译中需要将这样一个谐音双关翻译出来才能够完整地表达出小说人物的思想意图.因此译者卞之琳将其翻译为:“陛下,太阳大,受不了这个热劲儿”,这句话也被翻译界认为是对双关语翻译的一个经典例句.由此可见,尽可能保留原文的修辞手法对于类比式翻译来说同样是十分重要的.

结语

类比式翻译的确是将英语文学中的语言结构风格表达完整的一种重要的翻译手法,但由于英语和汉语两种语言之间的差异,类比式翻译也不能解决翻译过程中所遇到的全部矛盾和问题.因此,译者可以根据原作的语言风格特点选用恰当的补偿手段,使汉语读者能够更加全面地感知到原作的语言风格特点.


文学作品学术论文撰写格式
播放:29883次 评论:5404人

参考文献:

[1]马娇燕:《〈呼啸山庄〉中的陌生化效果》,《知识经济》,2011年第4期.

[2]刘世芝、洪君:《浅谈语境与翻译教学》,《大学英语》(学术版),2011年第2期.

[3]王豫明、江融:《陌生化世界》,《中国摄影家》,2012年第4期.

关于对英语文学的类比式翻译的研究生毕业论文开题报告范文
文学作品相关论文范文文献

[4]崔建周:《论“陌生化”与文学翻译》,《郑州航空工业管理学院学报》(社会科学版),2006年第3期.

[5]汪艳华:《文学语言的“陌生化”取向和翻译策略》,《中南民族大学学报》(人文社会科学版),2007年第2期.

作者简介:郭晶,女,1971―,甘肃武威人,本科,讲师,研究方向:翻译理论及实践,工作单位:北方民族大学外国语学院.

1 2

文学作品相关论文范文文献,与对英语文学的类比式翻译相关毕业论文格式参考文献资料:

古代文学论文

英文学术论文网

数学与文学论文

古代文学论文提纲

汉语言文学论文模板

汉语言文学专业类别

汉语言文学自考真题

文学类英语论文

汉语言文学就业方向

文学硕士毕业论文

对英语文学的类比式翻译(2)WORD版本 下载地址