商务英语方面有关论文范本,与商务英语翻译中的问题相关论文开题报告
本论文是一篇商务英语方面有关论文开题报告,关于商务英语翻译中的问题相关函授毕业论文范文。免费优秀的关于商务英语及商务英语翻译及国际贸易方面论文范文资料,适合商务英语论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
【摘 要】商务英语翻译与普通英语的翻译差别甚大,不论是在专业词汇还是译法方面都需要特别的注意.而随着我国全球化的加深,商务英语翻译也显得越来越重要.此文,笔者从几个方面总结了商务英语翻译的重点和难点.
【关 键 词】商务英语;翻译
随着我国经济金融以及全球化的进一步发展,越来越多也越频繁的各种国际贸易在被展开;除此之外,与海外市场其他形式的接触也是与日俱增,例如:中外商务会谈、招商引资、跨国并购、国际性招投标等;英语作为一种国际性的语言,在这些事务中都是离不开的.现如今的中国也早已意识到了这一点,于是掀起了一浪又一浪的英语学习狂潮.说明国家和社会对英语教育的重视进一步加深.但上面所提到的方方面面都属于英语学习中一个更加细分的部分―商务英语.虽然商务英语现如今也算是一个热点词,很多办学机构都有开设商务英语类似课程,但社会对商务英语的重视度仍较低,还是远远不够的.专业的商务英语人才少之又少,系统的商务英语专业课程也是很缺乏.另外,商务英语的翻译也和普通英语大不相同.很多人认为,只要有一本商务英语词典,即使普通英语专业的毕业生也可做商务英语翻译,而且,这正是现在正在发生的事实情况,很多商务英语翻译者都不是专业学习商务英语的,因为早前还没有这个专业.其实这种观点是相当错误的.对商务英语的翻译,无论在词汇上还是译法上都是要专门研究学习的.以下笔者总结了其中的几点.
一、缩略词的翻译
在国际化的商务英语环境中,很多报刊文章、新闻报道或者研究著作等,对一些特定或是常用的英文词普遍采用缩略形式.这些词通常包括机构名称、国际组织名称、国际上普遍认可的商业惯例、普遍使用的投资形式、经常发生的商业行为等等.这便更加大了商务英语翻译的难度.因为缩略词可以用许多不同形式展开,而这些缩略词往往在全文中又占了很重要的地位,所以一旦发生错译,便会影响整篇文章的理解.下面举几个例子:
IMF等于InternationalMoaryFund国际货币基金组织
WTO等于WorldTradeOrganization世界贸易组织
EU等于EuropeanUnion欧盟
NAFTA等于NorthAmericanFreeTradeAgreement
北美自由贸易协定
EFTA等于EmvpeanFreeTradeAssociation
欧洲自由贸易联盟
FDI等于ForeignDirectInvestment外国直接投资
L/C等于letterofcredit信用证
B/L等于billoflading提单
以上举的这些例子只是冰山一角,在真正的国际环境中,缩略词的使用频率很高,数量也很多.并且来自国际商务的各个环节.我们可以发现,有些非常常用的,比如WTO,还可以说耳熟能详,人人知道;但另外一些,就不是单纯学习英语的人所能了解的了,这就需要专业的商务英语的培训和长期大量的接触并识记,才能在以后的工作中发挥作用.
二、合同用语的翻译
另外一个备受大家关注的便是合同的翻译了.合同是交易双方执行责任义务并享有权利的最终法律依据,是有法律效力的.不论哪个交易中,都难免出现冲突和摩擦,是否能够在最短的时间、用最少的人力财力、最有效地被解决,全看合同的订立了.所以,在合同中,一个词一个字都要求做到最严谨最合理.因此,对合同翻译的要求也远远高过于普通文件.而在合同的翻译中,有些特定的用词和方法,也是需要系统地学习和长期经验的积累的.
该文出处 http://www.sxsky.net/wenxue/03057348.html
1.用here,there,where和after,by,in,of,on,to,under,upon,with等词结合使用,可以更简洁准确地表达合同中的一些意思:
Thiscontractshalleintoforcefromthedateofexecutionhereofbythebuyerandthebuilder.
本合同自买方和建造方签署之日生效.
Theundersignedherebyagreesthatthenewproductswhere-tothistradenameismoreappropriatearemadeinChina.
下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适.
2.abideby和plywith表达不同的遵守:
Bothpartiesshallabidebythecontractualstipulation.
双方都应遵守合同规定.
Alloftheactivitiesofbothpartiesshallplywiththecontractualstipulation.
双方的一切活动都应遵守合同规定.
可见,当句子的主语为“人”时,使用abideby,句子主语“非人”时,使用plywith
3.ChangeAtoB和changeAintoB
BothpartiesagreethatchangethetimeofshipmenttoAu-gustandchangeUSdollarintoRMB.
双方都同意将交货期改为8月并将美元折合成人民币.
可见前者是“改为”而后者翻译成“折合成”.
4.by和before
ThevendorshalldeliverthegoodstothevendeebeforeJune15.卖方须在6月15日之前将货交给买方.
ThevendorshalldeliverthegoodstothevendeebyJune15.
卖方须在6月15日之前(包括当天)将货交给买方.
所以可见,在给合同做翻译时,一个词的使用错误就会使整个合同发生歧义,影响到将来正常顺利的交易,产生贸易摩擦和冲突,浪费时间、人力和财力.
三、广告用语的翻译
在商务英语翻译中,还有一个领域是较难的领域,同时也是乐趣最多惊喜最多的翻译领域,那就是广告用语的翻译.国际商务英语中,广告词往往带有跨文化、跨语言的色彩,所以翻译的难度较大.由于不同的文化背景、成长环境、生活态度和思维方式造就了不同的理解,有些广告语在东道主国很出彩,但是被翻译成外语之后便显得平淡无味、毫无新意.所以对于这种翻译,我们多采用四字成语、生活谚语等来延续它的说服力与感染力,而且更重要的是翻译时的灵感和经验.
Goodtothelastdrop滴滴香浓,意犹未尽.
Hi一Fi,Hi一Fun,Hi一Fashion,onlyfromSony.
高保真,高乐趣,高时尚,只来自索尼.
Wherethereisaroad,thereisToyota.
车到山前必有路,有路必有丰田车.
Intelligenceeverywhere智慧
商务英语方面有关论文范本
Nothingcaneofnothing.物有其本,事有其源.
Fortheroadahead.康庄大道
看这些经典的广告语翻译,翻译之后语言的力道更强,更富有创新性和感染力.这就是成功的翻译,要通过不停地尝试与磨炼,系统地学习与研究才可能达到的境界.只凭几本字典和基础的英语学习是远远不够的.
四、专业词汇的翻译
商务英语翻译当中的一个难点便是专业词汇的翻译.这是最需要专业商务英语学习之后才能胜任的一项任务.在商务英语中,专业的词汇数量很多,涉及的层面很广.也是靠系统学习以及在工作生活中点点滴滴的积累才行的.这些词,表面看起来很简单,很容易翻译,但是其实意思是和普通英语是大不相同的,有些有细微差别的,如果翻译错误,显得不专业,太通俗,而有些意思差别较大的,如果翻译错误,整篇文章的意思都会被扭曲.也正是这些词,才能反映一个翻译者的专业程度是否深.下面笔者举几个例子,大家便可以理解商务英语之所以被细分出来的原因了.
1.在信用证(letterofcredit)的交易中,买方银行需要开立的信用证中要标明付款行的付款方式,常用两个词:byne-gotiation和bypayment来表示,前者是议付行垫付货款后无论发生什么事情,都不可再向卖方追回已付货款,而后者表示议付行在垫付货款后,如果无法从买方处得到交款,便可回头向卖方追回已付货款.然而,单看字面negotiation和payment,是看不出这点区别的.
2.shipper和carrier,这两个词,在普通英语中显得差别不大,但在商务英语中,尤其是国际贸易中,却便是完全不同的两方.Shipper指运送货物的人,即将货物交出的人,是卖方或卖方
商务英语方面有关论文范本,与商务英语翻译中的问题相关论文开题报告参考文献资料: