当前位置 —论文汉语言文学— 范文

关于华文文学论文例文,与世界华文(华人)文学:来自日本的视角相关毕业论文致谢

本论文是一篇关于华文文学毕业论文致谢,关于世界华文(华人)文学:来自日本的视角相关毕业论文的格式范文。免费优秀的关于华文文学及文学及现代文学方面论文范文资料,适合华文文学论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

摘 要:目前在美国与西欧的中国文学学术界,海外华人文学越来越受到关注,每年有许多的相关研讨会在召开,很多大学也都开设了华人文学讲座.然而很遗憾的是,在日本的大学里这种情形还很鲜见.可以说,在日本学界,关于世界华文文学研究这方面的积淀尚浅.本文梳理了日本学界对世界华文文学研究的概况,并集中探讨名古屋大学杨晓文教授在世界华文文学研究上的几个重要面向.

关 键 词:华文(华人)文学研究;杨晓文;日本学界

中图分类号:I0文献标识码:A文章编号:1006-0677(2013)6-0111-05

作者简介:星野幸代,日本名古屋大学大学院国际语言文化研究科副教授,文学博士.

一、日本的世界华文文学研究概况

中国台湾有被日本侵略并殖民这样一段很令人遗憾的历史,但也因为这个,日本学界对台湾文学的研究起步相对较早,并且取得了丰富的成果.黄春明《莎哟娜啦·再见》(日文,田中宏/福田桂二译,めこん出版社,1979)中描绘的下流日本人的形象在日本很引人注目,其电影版(叶金胜导演,1986)也引起了很多人的关注.1982年,天理大学名誉教授本照和、岐阜圣德学园大学中岛利郎教授和天理大学下村作次郎教授等人组织成立了台湾文学研究会,这在日本的台湾文学研究史上算是一件重要的事情.进入1990年代,台湾文学研究在翻译方面,以收录有白先勇、张系国等人小说的《バナナボト——台湾文学への招待(香蕉船——到台湾文学的邀请)》(山口守主编,JICC,1991)为开端;在研究方面,以下村作次郎、中岛利郎、藤井省三和黄英哲编著的《よみがえる台湾文学日本统治期の作家と作品(复活的台湾文学日治时期的作家与作品)》(东方书店,1995)为代表,日本学界拥有了一支高水平的台湾文学研究队伍.作为这一状况的体现,1998年前后,台湾学会在日本成立并一直活跃至今,该学会每年都要在日本举办数场关于台湾文学的学术研讨会.

跟台湾文学研究相比,在日本举办的世界华文文学研讨会就显得极少.迄今举办过的几乎只有2010年2月立教大学舛谷锐教授发起的“华人文化と文学(华人文化与文学)国际学术研讨会”(立教大学、台湾大学共同主办)与2010年10月名古屋大学杨晓文教授发起并邀请到中国绍兴文理学院世界华文文学研究所所长朱文斌副教授来做专题报告的“世界华文(华人)文学国际学术研讨会”(名古屋大学国际言语文化研究科主办,发言人有杨晓文教授、美国文学专业的松下千雅子副教授及笔者).

关于世界华人文学研究的专书也只有一本:《境外の文化:环太平洋の华人文学(境外的文学:亚太地区的华人文学)》(山田敬三编,汲古书院,2004).这本书内容很充实,包括有台港文学研究、东南亚华文文学研究、美华文学研究等专题的共33篇论文及3篇书评,是以神户大学名誉教授山田敬三先生为代表的共同研究《环太平洋の华文文学にする基础的研究(关于亚太地区华文文学的基础研究)》(2000~2003日本文部科学省科学研究费)的学术成就.

研究马华文学的学者还不能说很多,但日本对马华文学的研究却拥有四十年左右的历史,早期开始马华研究的日本学者中,以研究华人社区或研究大洋洲华人社区为专业的人比较多①,而且这些人都颇受新加坡的马华研究权威方修(吴之光)教授的影响.伴随着近年来日本的台湾文学研究的发展,2012年掀起了一股对活跃于台湾文坛的马华作家研究的小热潮,日本关西地区中国文芸研究会出版了《野草·小专辑》《台湾马华文学をむ(阅读旅台马华文学)》,而日本中国学会中国现代文学学者恳话会则邀请到马华作家、旅居台湾的“国立”暨南国际大学中文系教授黄锦树先生在大阪举行了题为“在马华文学的隐没带”的演讲会.

大陆与香港的学者早在1980年代就意识到香港文学这一范畴,而日本学者在这方面则起步较晚,从1990年代才渐渐开始有关于香港文学的研究.主要著作有金文京《香港文学瞥见》(《香港および香港问题の研究》第9章,可弘明编,东方书店,1991)、西野由希子《香港文学序说——施叔青の作品を通して(香港文学序言——通过施叔青的作品):一、历史的整理》《お茶の水女子大学中国文学会报》(第18号,1999)、池上贞子《刘以鬯と也斯——香港文学の继承·展をめぐって(刘以鬯与也斯——香港文学的继承及发展)》(《见学园女子大学文学部纪要》(44),见学园女子大学,2010)等.因为金庸的武侠小说在日本的一般读者中很受欢迎,研究金庸的日本学者因而也相对多一些.当然这其中以明清小说为专业的学者的成果不少,最近在日的大陆学者中还有人积极地提出了以华人作家的角度来看待金庸的论点②.也斯也曾来日本并与日本学者交流,所以他的作品的日文翻译及相关研究也比较多③.再者,由于日本人本来就喜欢看香港电影,而这些电影中由李碧华小说原著改编而来的作品为数不少,这也可能是日本学界对李碧华有一定的研究成果的原因④.

由此可见,日本的世界华文研究大致有如下三个特征:(一)关于日治时期的台湾文学研究,日本学界不仅是对台湾的中国语文学,而且还对台湾的日本语文学进行了多样的研究⑤;(二)对美华文学、华裔文学或只用英语写作的华人作家(比如谭恩美(AmyTan)、汤婷婷(MaxineHongKingston)等)的研究,对此,日本学者大都是跟随着美国学术界“亚裔美国文学研究”⑥的框架,而从事这方面研究的也全都是英语文学研究出身的日本学者;(三)关于日华文学的研究,在此,日本学界主要是以“日本文学”为框架,而这方面的研究者也大多是从事日本文学研究的学者.

在以上的问题中,在日大陆学者对(三)提出了异议,从而让“日华文学”获得了新的解读,使得将“日华文学”理解为“华人文学”的一支成为可能⑦.粗略地概括而言,也许可以说,日本学界往往根据地域对华文文学作出区分,进而探究这些华文文学支流各自所呈现出的身份认同问题.二、杨晓文教授的华文文学研究之特点

跟上述的日本学术界华文文学研究的方向相比,笔者认为杨晓文教授的研究的特点在于:他在把握住日本学界动向的同时,对研究对象的每一部作品都能做到深耕细读,进而对该作家在华文文学这一大框架内的地位进行新的考量.

下面,笔者将根据杨晓文教授在日本发表的论文来探讨其对日本华文文学研究的贡献.

关于世界华文(华人)文学:来自日本的视角的毕业论文的格式范文
关于华文文学论文例文
(一)高行健研究

在日本,早在1990年代高行健就已经引人注目了.日本著名的鲁迅学者、东京大学名誉教授丸山(1931~2006)先生在东大最后一年的讲义——笔者当时作为一名硕士生曾有幸聆听了该讲义——选择的文本就是高行健的《逃亡》(1990).至今在日本发表的关于高行健的研究论文有十来篇,这对于当代作家的研究来讲,数量还算不少.1989年以后,日本中央大学的饭容教授等人陆续介绍和翻译了作家高行健和他的作品,日本学界一般将高行健看成是“移民作家”(EmigrantWriter).在二十世纪末日本学术界关于高行健的研究状况,杨晓文教授在他的《华文作家としての高行健(作为华文作家的高行建)》(《南腔北调论集:中国文化の统と现代:山田敬三先生古稀记念论集》,东方书店,2007)一文中有详细的介绍.最近有篇以文本考察的方式来研究高行健的出色的论文,该论文在高行健的风格中考察普鲁斯特(MarcelProust)等人“意识流”手法的影响,并且对这一特征进行了阐释⑧.杨晓文教授在高行健研究上的长处在于,一方面,是他一手将中国大陆的高行健研究介绍到日本来⑨,另一方面,结合日本学界把高

1 2 3

关于华文文学论文例文,与世界华文(华人)文学:来自日本的视角相关毕业论文致谢参考文献资料:

函授汉语言文学论文

文学类论文选题

电大汉语言文学毕业论文

汉语言文学本科毕业论文选题

语文学习论文

古代文学论文提纲

自考汉语言文学毕业论文

英美文学英文论文

影视文学毕业论文

文学类论文范文

doc下载 下载世界华文(华人)文学:来自日本的视角WORD版本