文化有关毕业论文的格式范文,与跨文化交际中的东西方文学差异相关专升本毕业论文开题报告
本论文为文化有关文学概论 论文,关于跨文化交际中的东西方文学差异相关专升本毕业论文开题报告,可用于文化论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文开题报告范文和优秀学术职称论文参考文献资料下载。免费教你怎么写文化及差异及意象方面论文范文。
摘 要 跨文化交际活动的频繁越发凸显了东西方文化中的差异,本文以东西方文化中的文学差异为主要研究对象,以东西方文学作品为载体,分析了跨文化交际中东西方文学作品存在的几种差异类型,并针对其翻译策略做了阐述,希望对于东西方文学差异的研究能够有所帮助.
该文来自:http://www.sxsky.net/wenxue/ssmzwx/450595.html
关 键 词 :跨文化交际 东西方文学 翻译 差异研究
中图分类号:G04 文献标识码:A
所谓文学,是指以语言文字为工具,形象化地反映客观现实的艺术,包括诗歌、散文、小说、剧本、寓言、童话等,是文化的重要表现形式,以不同的形式(称作体裁)表现内心情感和再现一定时期和一定地域的社会生活.作为起源于人类思维的一项活动,文学受人类思想、价值观、生活环境、社会背景等因素的影响非常大,可以说,ߎ
文化有关论文范文
一、跨文化交际中的文学差异表现
跨文化交际中文学交流的最典型手段就是各类文学作品的翻译,这不仅仅是一种跨文化行为,同时也是一种跨文化的艺术实践活动,增强了不同国家之间民众之间的互相交流.文学作品中所包含的他国丰富的人文地理、人情世故、民族风俗、社会文化现象等,都会通过翻译者的劳动传递给他国人民,是对他国文化的一种较好的诠释行为.东西方各自不同的文学中存在着大量带有民族、地域色彩的文学意象和文学种类,是东西方不同时展阶段不同民俗风情下的产物,对这些意象的翻译解析如果不注重其文化差异及美学内涵,在跨文化交际中很容易出现误解,造成文化沟通上的障碍.下面,我们简要从四个角度来探究一下不同文化背景下东西方文学的差异所在.
1.传统文化差异
文学作品中蕴含着东西方不同的传统文化观念,以“龙”这种文学作品中经常使用的文学意象为例,在东方文学作品中,龙经常以正面的形象出现,代表着诸如高贵、吉祥等文化形象,尤其是在古代文学作品中,常常用来作为帝王权威与尊严的代表,但是在西方文学作品里,被称为多拉贡的龙出现时却往往蕴含着负面含义,代表着诸如邪恶、残暴等意义,在很多文学作品中,龙都是与魔王为伍,残害生灵,可以说,这种折射在文学作品里的传统文化观念上的差异在东西方文学作品中非常常见.以清朝人沈复《浮生六记》的英译为例,这部作品中有一个词为“望子成龙”,对于国人来说,这个词非常容易理解,即希望孩子能成为优秀的人才,但是在翻译成为英语的话,这个成语就是“to hope one’s son will bee a dragon”,西方人在读这部文学作品的英译时,按照自己的观念来理解的话,就是“希望自己的孩子成为邪恶的人”,这种传统观念上的差异,在翻译过程中如果不加以注意,就会造成跨文化交际的理解误差.
2.文学负载词汇差异
文学的发展最初是由口头语言而来,到后来才形成文字.文学中的负载词汇大都由人们的日常生活而来,词义内蕴含着人们不同的思维意象与精神追求.例如,东方中国古老的《诗经》,印度的《罗摩衍那》,古希腊的《荷马史诗》、《伊利昂纪》等,这些文学作品都带着所在时代浓厚的色彩气息.中国有很多比较特别的文学用语,诸如“青丝”、“愁肠百结”、“肝肠寸断”、“青楼楚馆”等,这些词代表了不同的意象,对于西方学者来说可能会很难理解.再如,“月亮”这个意象,在中国古代文学中,月亮经常与思乡联系在一起,“举头望明月,低头思故乡”、“露从今夜白,月是故乡明”等很多文学作品中都描绘了这种景物,在长久的文化积累中赋予了月亮这种意象.但是在西方文学中,月亮仅仅是作为一种漂亮的景物出现,并不具有这种意象,可以很明显地看出东西方在文学负载词汇上的差异.再如,颜色,红色在两种文化中的差异是比较大的.在中国,历来崇尚红色,视其为幸福、兴旺、光明的象征,代表着人们对美好寓意的追求,但是对于外国人而言,红色往往与危险、血液、恐惧等意象联系在一起,是不祥的象征.以《红楼梦》为例,其中“红楼”代表的是富贵人家的闺房,有尊贵、显赫之意,我国古诗有云“洛阳无限红楼女”、“红楼富家女,金缕绣罗褥”等寓意了红楼这个词背后的特殊文化内涵与美学概念,但是在西方文化中,红楼就只是红色的房子而已,这个词背后的文化意象对他们来说如同云里雾里.《红楼梦》这部作品的英译版本里,霍克斯对于红楼这种文学意象的翻译转换,全都将其换成了西方文化中代表尊贵、显赫、积极的绿色,诸如将贾宝玉这个“怡红公子”翻译成为“green boy(怡绿公子)”,将“怡红院”翻译为“the House of Green Delights(怡绿院)”,可以说,这是翻译现象中考虑到文化等值的传递的一种翻译方式,在文学作品的翻译中还是较为常见的.
3.价值取向和态度差异
在东西方文化中存在的另一个非常典型的差异就是价值取向上的差异,这种差异在文学作品中体现得尤为明显.东方因长期受封建王朝统治,因此在传统阶级划分、等级制度及纲常伦理上有着非常明确的界限,且重视家族观念,反映在文学作品中,诸如《红楼梦》中平民与贵族的严格划分,各种森严等级制度下的主仆之分,还有贾王史薛四大家族里充斥着的各种家庭观念与伦理观念,宝玉因不愿考取功名被骂不求上进,被父亲毒打,都在一定程度上反映了东方人的价值取向.但是在西方文学作品中,对于这些东西的描述就较少一些,不管是对等级制度还是价值取向上的批判与描绘,相对东方文学作品来说,显得略微宽容与轻松一些,在价值取向上更多的是尊重个人选择,而不是像东方文学作品中那些士子一样,以求取功名为人生最终追求.东方古代文学作品中,由于受封建社会影响,在不同的场合不同的人面前关于自身的谦辞非常之多,如鄙人、拙见、敝人、愚兄、卑职、窃以为、臣等,这些词都体现出了中国传统社会中的价值取向,像西方文学作品中则要少很多,西方文化中这种类似于界限划分的称呼词则相对较少一些,更多的是一些亲属关系称呼词,简单而笼统,二者的传统价值取向的态度差异可见一斑.这些差异在文学作品中的体现相对来说就较为明显一些,以中国名著《红楼梦》和西方名著《红与黑》的比较为例,二者在人物称谓上的变化就非常明显,《红楼梦》所涉及的亲戚之间、阶层之间的称谓五花八门,而《红与黑》相对来说就显得较为简陋了,这是文学作品中的价值取向差异.东方文学作品更多的是关注集体与国家,重视和谐,这种文化现象在孔孟作品中体现得较为彻底,西方则是崇尚个人主义与自由主义,重视竞争下个人个性的发挥与潜能的发展,这种价值取向上的差异在文学作品中也非常常见. 4 宗教习俗上的差异
东方文学作品中所崇尚的宗教以佛教、道教为主,如《西游记》中对佛教、道教文化的表述,西方文学作品则是以基督教和天主教为主,如《牛虻》中对天主教文化的表述.东方文学中的宗教典故像“色即是空,空即是色”、“四大皆空”、“因果报应”、“轮回”,道教的阴阳、八卦,得道升仙等,这些在西方文学中都找不到相对应的词语可以进行等值翻译.西方文学作品中的宗教信仰更多的是以古希腊罗马神话与上帝的教诲、耶稣的受难为主题.东方宗教文化中的这些意象与西方文化找不到交叉点,如果想要进行文学作品的翻译,首先要克服这种异域文化影响下的宗教与风俗习惯不同所带来的理解差异.英语文学作品中的许多典故都是来自于古希腊神话与基督教典籍,例如,“诺亚方舟”、“潘多拉盒子”,“诺亚方舟”代表着人类灭亡之前的最后希望,“潘多拉盒子”则是不祥的代表,寓意着黑暗、暴力、邪恶等,一旦打开,将会给人类世界带来无限灾难和不幸,像这些意象,如果不了解原文化背景,在欣赏文学作品时,可谓是非常茫然,如果翻译中译者不作出阐释,读者理解起来就会觉得云里雾里.这种文化差异带来的文学作品差异,在东西方文学交流中非常常见,对于翻译也提出了更高的要求,只有在尊重原文化差异、理解原文化差异的基础之上做好翻译,才能更好地实现跨文化之间的沟通与交流.
有关论文范文主题研究: | 文化类论文范文 | 大学生适用: | 专科毕业论文、学院学士论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 57 | 写作解决问题: | 怎么写 |
毕业论文开题报告: | 论文任务书、论文题目 | 职称论文适用: | 期刊目录、职称评初级 |
所属大学生专业类别: | 怎么写 | 论文题目推荐度: | 免费选题 |
二、文学作品跨文化翻译策略
跨文化的文学翻译主要有两种策略:一种是异化,一种是归化.所谓异化,是指以源语言文化为归宿,保留源语言文化的特有表达方式,并把它输入到目的语文化中去.从异化的角度来说,翻译既是再现作品文化内涵与精神风貌的方式,也是一种让读者了解异国文化与异域风情的交流手段,可以丰富目的语文化和目的语表达方式.在异化翻译过程中,翻译者要尽量避免文化之间的冲突,减少因跨文化交流而产生的误解,将原语言文化通过各种手段实现在目的语言文化上的移植,将其文化内涵与意义充分融入到目的语言文化中,实现最大程度的再现.所谓归化,是指以目的语言文化为归宿,尽量使用目的语言文化本身所具有的一些表达方式与文化内涵,通过读者所熟悉的本国语言文化习惯来实现作品内容的传达,力求原语言文化能够在目的语文化中得到另一种方式的再现.可以说,归化的翻译过程其实是源语言文化与目的语言文化之间的一次文化等值转移过程,读者可以通过自己的文化观去理解译文的内涵,从这个角度来说,读者的接受力是归化翻译必须考虑的重要方面.
以《红楼梦》的译本为例,其中杨宪益、戴乃迭夫妇所翻译的版本可以说是非常典型的异化翻译策略指导下的译本,其将《红楼梦》翻译为“A Dream of Red Mansions”,最大程度地保留了源文化的内涵与意象,但是对于西方的读者来说,在不了解中华文化背景的情况下,根本无法理解书名中的隐喻,也无法实现完全的移植,对于原著所要体现的虚幻寓意及警示意味可谓是摸不着头脑.从西方读者的角度来看书名,很可能就只是理解为在红色的房子中所作的梦,传达出的大概也只是一种浪漫的情调,原著名所具有的美学诗化概念可以说是完全联想不到.英国汉学家、翻译家霍克斯(Hawkes)所采取的是归化的翻译策略,他的书名翻译为“The Dream ofthe Stone”,完全避开了原著中红楼的隐喻与文化内涵,虽然提升了读者的接受性,避开了英语文化中红色的贬义联想,但是却也丧失了其背后值得玩味的美学概念.尤其是《红楼梦》中广泛出现的红色寓意,在霍克斯归化策略的翻译下,红色全部被转变为了英语中另外一些代表高贵、显赫、积极含义的绿色和金色,不得不说,这也是一种无奈.不管是翻译归化抑或异化,都是为跨文化的交际服务,虽然存在矛盾,Ê
文化有关毕业论文的格式范文,与跨文化交际中的东西方文学差异相关专升本毕业论文开题报告参考文献:
小学口语交际论文
家都是使用的英语.在世界语言潮流中,英语的主流地位是无。如何发表文章阅读,如何训练学生的口语交际能力江省第七届特殊教育论文评比为智障学生的生存奠基2刘燕唤醒"沉默的羔羊"---对小学。
交际礼仪论文
职场礼仪交际论文们平时积累的程度,写作水平的高低,在这里就派上了用场.,如工作中,有工作总结,说明文.生活中,在祝寿,新婚等喜庆活动中有邀请客人前来参加某项活动(如赴宴)的请。
小学语文口语交际教学论文
家都是使用的英语.在世界语言潮流中,英语的主流地位是无。中学英语口语教学论文摘要:语言是用来交流的,注重语言的交际是现代英语教学的重点.打破旧的教学模式,形成新的适应社会需求的口语教。
中大汉语言文学专业
否成功.,名词解释(3。汉语言文学专业而具有较强的分析作品的能力.,(二)内容选取和实施中注意的问题,1.《文学概论》是汉语言文学专业的基础理论课.因此,在讲清文学基本原理和相关知。
中英文翻译论文
校一,英文图书及报刊杂志,1.新概念英语1,2,3外语教学与研究出版社,2.英语周报英语周报社编辑出版,3.实用翻译教程上海外语教育出版社,4.跨文化交际外语教学与研。论文摘要英文翻译摘。
西方文化与文学论文
括,,,.,3,西方文论中文学观念的演变有着一条清晰的线索。西方法律思想史论文题目专题三首举义旗的急先锋".1917年,胡适回国,被蔡元培聘为北京大学教授,后任英文部教授会主任.后来。
中医药学概论论文
中不再一一列出.,②对表中内容有疑问之处,请向有关院系咨询.各院系复试细则请登陆院系网站浏览.,院,系(所)复试科目复试方式复试成绩。文学概论课程论文教师色,加深对美学这一学科的认。
文学论文
译◎◎小说叙事学◎◎英美思想文化◎◎学术论文写作◎◎翻译原理◎◎普通语言学◎◎◎跨文化交际◎◎应用语言。日语文学论文题目北京汉语言文学本科毕业论文题目,(可从下列题目中选,也可自。
文学的论文
译◎◎小说叙事学◎◎英美思想文化◎◎学术论文写作◎◎翻译原理◎◎普通语言学◎◎◎跨文化交际◎◎应用语言。日语文学论文题目北京汉语言文学本科毕业论文题目,(可从下列题目中选,也可自。
影视中的法律论文
影视文学论文题目2016年版示);②回答考官提问(综合文艺常识).笔试:综合能力考试(考试中可能带有基础绘画的小测试,要求自带可以上色的绘画工具).否影视摄影与制作(数字电影技。