关于汉语相关论文范文集,与新体验大学英语一级相关本科毕业论文
本论文是一篇关于汉语相关本科毕业论文,关于新体验大学英语一级相关专升本毕业论文范文。免费优秀的关于汉语及学时及介词方面论文范文资料,适合汉语论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
从这里得出一条经验,就是不要被假象所迷惑.Weshoulddrawalessonhere:Don'tbemisledbyfalseappearance.
2)搞改革,总难免要犯一些错误,这是历史经验证明了的.
Mistakesareunavoidableincarryingoutreforms,aspastexperiencehasproved.
3."经济"
1)近几年来,他们家的经济状况每况愈下.
Inrecentyeas,hisfamilyhasbeengoingdownhillfinancially.
2)世界上一些国家发生问题,从根本上来说,都是因为经济上不去.
Basically,thecauseforsocialcrisisinsomeCountriesliesintheirfailuretoboosttheeconomy.
4."老"
1)我是超市的老顾客,所以不抱怨什么.
Asaregularcustomerofthesupermarket,Ididnotmakeaplaint.
2)如今,在一些城市里,老人们的生活不再孤独.
Nowadays,theseniorcitizensinsomecitiesareleadingalifelesslonelythanbefore.
5."小"
1)一群来自中学的小记者采访了70位路人.
Agroupofteenagereportersfrommiddleschoolstookapollonthestreeton70
passersby.
2)我每天从这个小车站坐车去上班.
Igotoworkeverydayfromthelittlestation.
3)孩子们在校园里种了许多小树.
Thechildrenplantalotofyoungtreesintheschoolyard.
第十二章汉译英(1)
学时:1周,共2学时
教学目的:了解汉译英的翻译方法
英汉两种语言在句法,词汇,修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导.常用的翻译技巧有增译法,省译法,转换法,拆句法,合并法,正译法,反译法,倒置法,包孕法,插入法,重组法和综合法等.
增译法:
汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句,被动语态或"Therebe等"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整.
英汉两种语言在名词,代词,连词,介词和冠词的使用方法上也存在很大差别.英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词.因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减.
英语词与词,词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系.因此,在汉译英时常常需要增补连词.
英语句子离不开介词和冠词.
另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性,注释性的词语,以确保译文意思的完整.
读书可以增长知识.
Throughreadingonecanacquireknowledge.
改革开放胆子要大些.
Wemustbecourageousenoughtoventurereforms.
这是我们两国人民的又一个共同点
Thisisyetanothermonpointbetweenthepeopleofourtwocountries.
学语言的学生应当了解该语言国的国情.
Alanguagestudentshouldhaveagoodunderstandingofthecountrywherethelanguageisspoken.
2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯,语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘.
中国政府历来重视环境保护工作.
TheChinesegovernmenthasalwaysattachedgreatimportancetoenvironmentalprotection.
多数中国人依然关心世事,注重人情.
MostChineseremainedconcernedwithaffairesoftheworld,especiallyhumanrelationship.
我可以感觉到在他家里有一种紧张的气氛.
Icouldsenseacertaintensioninhishousehold.
第十三章汉译英(2)
学时:1周,共2学时
教学目的:了解汉译英的翻译方法
3.转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式,方法和习惯而对原句中的词类,句型和语态等进行转换.
(1)我们学院受教委和市政府的双重领导.
Ourinstituteisco-administratedbytheStatesEducationCommissionandthemunicipalgovernment.(名词转动词)
(2)我完全赞成你的意见.
I'mallforyouopinion.(动词转介词)
3)孩子们看电视过多会大大地损坏视力.
ToomuchexposuretoTVprogramswilldogreatharmtotheeyesightofchildren.(动词转名词)
4)由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明显的增强.
Thankstotheintroductionofourreformandopeningpolicy,ourprehensivenationalstrengthhasgreatlyimproved.(名词与动词互转)
5)改革开放政策受到了全中国人民的拥护.
ThereformandopeningpolicyissupportedbythewholeChinesepeople.(名词转动词)
6)作者在文章中,对人类疏忽自身环境作了批评.
Inhisarticletheauthoriscriticalofman'snegligencetowardhisenvironment.(名词转形容词)
7)在有些欧洲国家里,人民享受最广泛的社会福利,如医疗保险等.
InsomeoftheEuropeancountries,thepeoplearegiventhebiggestsocialbenefitssuchasmedicalinsurance.(主动语态转被动语态)
8)时间不早了,我们回去吧!
Wedon'thavemuchtimeleft.Let'sgoback.(句型转换)
9)学生们都应该德,智,体全面发展.
Allthestudentsshoulddevelopmorally,intellectuallyandphysically.(名词转副词)
4.合并法
逻辑关系
汉语属于意合性的语言,句与句之间的联系往往靠本身的语义聚在一起,而无须或很少用连词.而英语是形合性的语言,即使相互之间的语义联系相当清楚,也需要用连词把它们的关系反映出来,这样主从句就一目了然了.
1)教师的作用相当大,应当提高教师的社会地位
Teachersplaysuchanimportantroleineducationthattheirsocialstatusshouldbeimproved.
2)学校停课,工厂停工,运输中断.中国经济受到很大影响.
China'seconomyhasgreatlyaffectedasclasseshavebeensuspended,factoriesshutandtransportationdisrupted.
3)王夫人略坐一坐,也回房里去了.
LadyWangsattherealittlelongerbeforereturningtoherownapartment.
4)搞经济改革,成绩是主要的的,缺点错误也有.
Whenitestoeconomicreforms,thereisagreatachievementdespitesomeshortingsanderrors.
疑问句
汉语习惯是在把所有东西都讲明了,然后用短小的一句发出疑问,诘问.反问,以表示力量.由于发出的疑问是态度性的,结论性的,而前面的叙述是导致这些疑问的事实,条件,原因等,因此在翻译成英语时,要把这些东西放到后面,先发问.
5)办什么事情都有百分之百的把握,万无一失,谁敢说这样的话
Whodarestoclaimthatheis100percentsureofsuccess
背景知识
汉语里的背景知识往往是用一个独立句来表示的.而根据英语的习惯,非重要背景信息不能独立成句.因此,在翻译时,必须进行必要的调整,把次要的背景信息,如时间,地点等译成状语,定语,同位语等.
6)上海的字面意思是"位于海之上".它位于长江流人大海之前最后一条支流的黄浦江畔.
Shanghai,whichmeans"abovethesea",isontheHuangpuRiver,thelowesttributaryatthemouthoftheYangtzi.(定语从句)
7)那天天气阴沉,昏暗,云层低低的,令人透不过气来.我一个人一直走在乡村的小路上.
Onadull,darkdaywhenthecloudshungoppressivelylowinthesky,Ihadbeenwalkingaloneonacountrysideroad.(介词短语)
8)长江是世界上第四大河.在那里现在正在进行世界上最大的大坝----三峡大坝的建设.
ThethreeGesDamisnowunderconstructionontheYan
关于汉语相关论文范文集,与新体验大学英语一级相关本科毕业论文参考文献资料: