关于中美关系方面论文范文素材,与上海电力学院相关毕业论文
本论文是一篇关于中美关系方面毕业论文,关于上海电力学院相关毕业论文开题报告范文。免费优秀的关于中美关系及国际投资及英汉翻译方面论文范文资料,适合中美关系论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
16.Parklands,whichseparatethecityandthesuburbs,arepreservedintheperpetuityfortheuseofthepeople.
分隔市区与郊区的绿地永远留作人们活动的场所.
17.TheImperialPalace
18.OfparticularinterestifyouhavetimemightbetheImperialAncestralTemple,whichistotheright,andtheSunYat-SenPark,ontheleft.
19.Coveringanareaof175acres,thePalaceisenclosedbywallsover35fthighandsurroundedbyamoat57ydwide.
20.thePalaceMuseum,withfourgates,hasitsmainentrancetothesouth,knownastheMeridianGate.ThisisthegateyouwillapproachasyoucontinuealongthecobbledroadwayfromTianAnMen.TheImperialPalaceisdividedintotwoceremonialareas:theOuterPalaceandtheInnerCourt.ThroughtheMeridianGateandacrosstheGoldenWaterBridge,oneestotheGateofSupremeHarmony,themaingateoftheOuterPalace.ThemainbuildingintheOuterPalacearetheHallofSupremeHarmony,theHallofPreservingHarmony.
自考英汉翻译复习资料2
21.TheHallofSupremeHarmony,theMeridianGate,theOuterPalace,theInnerCourt,theGoldenWaterBridge,theGateofSupremeHarmony,theHallofCompleteHarmony,theHallofPreservingHarmony.
太和殿,午门,外朝,内延,金水桥,太和门,中和殿,保和殿
22.总面积共有68.2公顷,燕京八景之一,五龙亭,九龙壁,御花园,白塔,燕京,琉璃瓦,影壁
Withatotalareaof68.2ha.OneoftheeightviewsofBeijing.TheFiveDragonPavilion.Nine-DragonScreen.TheImperialgarden.TheWhiteDagoba.Beijing.Glazedtiles.Screen.
UNIT4ECONOMY
1.PresidentClintonrealized---asalofusmust----thattoday'seconomyisglobal.
正如每个人必须认识到的那样,克林顿总统认识到当今的经济具有全球性质.
2.1977,thesumtotalofChineseimportsandexportswaslessthan$15billion,puttingChina'sshareofworldat0.6percent.Themostpopulouscountryintheworld,Chinarankedadistant30thamongexportingnations.By1993China'sexportsandimportstotalednearly$200billion.Chinahadbeetheworld'stenthlargestexporter.
在1977年,中国进出口总额还不到150亿美元,仅占世界贸易总额的0.6%,世界上人口最多的中国在出口国家中排名靠后,仅是第30位,到1993年,中国进出口总额接近2000亿美元,它已成为每10个最大的出口国.
3.PercapitaGNPhasgrownatanaveragerateof7.6%from1980-1992.
从1980年至1992年,人均国民生产总值平均增长率为7.6%.
4.Buttheimportanceoftradeinoureconomyhasexplodedinthepastthreedecades.In1970,thevalueoftwowaytradewasequaltojust13%oftheUSeconomy.Lastyear,thatfigure,at28%,wasmorethantwiceashigh.Injustthelastsevenyears,jobssupportedbyUSexportshaverisenby4million,toatotalof11million.That'salmostoneoutoftenAmericanjobs.LastyearUStradeequaled$1.8trilliondollars.
但在过去30年中,我们经济贸易的重要性大大地增加了,在1970年,双边贸易的总值占了整个美国经济的13%.去年上升到28%,比1970年增加了一倍多.就在过去7年中,美国的出口创造的就业机会增加了400万个.总数上升到1100万个.这个数字就占美国就业总数的1/10.去年,美国贸易总额达到了1.8亿美元.
5.NoristheimportanceoftradelikelytodiminishforeitherChinaortheUnitedStates.Foreignexchange.
无论是中国还是美国,都不会缩小贸易的重要性.外汇.
6.Bilateraltrade,theorderof
双边贸易
7.soundfoundationforfuturemercialandfinancialties.
为未来贸易与金融关系打下了一个坚实的基础.
8.China'simportsfromtheUS,whichamountedto$900millionin1978,rosetonearly$3billionin1982.exportsrosefrom$300millionto$2.3billionduringthatperiod.TotalChinesetradehasalsorisenjdramatically,from1978to1983Chineseexportsincreasedfromroughly10billionto22billion,whileimportsincreasedfrom10billiontojustover21billion.
中国从美国的进口额,从到由9亿美元增至近30亿美元,对美出口额在这期间也从3亿美元增至23亿美元.中国的对外贸易总额也急速攀升,中国的出口额从1978年的约100亿美元增至1982年的220亿美元,进口额与此同时也从100亿美元增长到了210多个亿美元.
9.jointventures.Offshoreoilexploration
合资企业,海上石油勘测
10.therearereasonstobeoptimisticandtoexpectthatmercialandfinancialrelationshipswillgrowinthefuture.
我们有理由保持乐观的态度,有理由相信,未来贸易与金融关系会继续发展.
11.Foodproduction,industrialproduction.Lightindustries.
粮食产量,工业生产,轻工业
12.IbelieveChineseeconomicauthoritiesrecognizetheproblemandthenextFive-YearPlanwilladdressiteffectively.
我相信中国的经济管理部门已认识到这个问题,在下一个"五年计划"中定会有效地解决这一问题.
13.Britainlivesbymerce.With2%oftheworld'spopulation,wearetheworld'sfifthlargesttradingnation.Werelymorethananyothermajoreconomyonthegoodsandservicesthatweexport,theinvestmentthatweattractandwemakeabroad.
英国的生存依赖贸易.虽然英国人口只占全球的2%,它却是世界第五大贸易国.英国对商品和服务出口以及对投资和引资的依赖超过了世界上其他主要经济体.
14.outwardinvestor,ine,theshareofforeigninvestment.
海外投资,净收入,
15.whatthismeansisthatBritainhasdirectexperienceofthebenefitsthatinternationaltradeandinvestmentgenerate.
这意味着英国直接享受到了国际投资所带来的利益.,国际投资的蓬勃发展符合我国利益.
16.thatisthewaytomaximizehershareofworldmarkets,and----astheUKknowsfromdirectexperience----toattractthestimulus,thetechnologyandthefundingthatinwardinvestmentcanoffer.
最大限度地扩大其在世界上的市场份额的方法,英国从自身直接的经历中体会到,吸引外资可以带来动力,技术和资金.
17.严复--<,天演论>,,信—忠实,达—流畅,雅—尔雅,他并不十分重视"信",他说"译文取明深义,故词句之间,时有所颠倒附益,不斤斤于字比句次."周煦良教授在"翻译三论"一文中说:我认为应当作为"得体"来理解.
18.multilateraldisciplines.Broughtthishome.Zero-sumgame.Fi
关于中美关系方面论文范文素材,与上海电力学院相关毕业论文参考文献资料: