关于中美关系方面论文范文素材,与上海电力学院相关毕业论文
本论文是一篇关于中美关系方面毕业论文,关于上海电力学院相关毕业论文开题报告范文。免费优秀的关于中美关系及国际投资及英汉翻译方面论文范文资料,适合中美关系论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
successfuloldageiseasiestforthosewhohavestrongimpersonalinterestsinvolvingappropriateactivities.我认为,如果老年人对个人以外的事情怀有强烈的兴趣,并参加适当的活动,我们的晚年是最容易过得好的,他们的晚年才会是一生收获的季节.
22.Yongmenwhohavereasontofearthattheywillbekilledinbattlemayjustifiablyfeelbitterinthethoughtthattheyhavebeencheatedofthebestthingsthatlifehastooffer.Butinoldmanwhohasknownhumanjoysandsorrows,andhasachievedwhateverworkitwasinhimtodo,tofearofdeathissomewhatobjectandignoble.
年青时有这种想法是可以理解的.年青人害怕阵亡疆场,而且一想到人生最美好的一切就这么被葬送了,恐惧的心情会更加严重.这种恐惧无可厚非.但作为老年人,人生的悲欢离合你已都经历过了,自己要做的事情也都做了,这时若还恐惧死亡,那就有些让人瞧不起了.
23.Anindividualhumanexistenceshouldbelikeariver---smallatfirst,narrowlycontainedwithinitsbanks,andrushingpassionatelypastbouldersandoverwaterfalls.Graduallytherivergrowswider,thebanksrecede,thewatersflowmorequietly,andintheend,withoutanyvisiblebreak,theybeemergedinthesea,andpainlesslylosetheirindividualbeing.
一个人的一生应像一条河----起初窄窄的,夹在两岸之中,急速地流动阒,冲过岩石,冲下瀑布,渐渐地,河面变宽了,两岸变得越来越远,河水静静地流动着,直到最后,再也没有什么阻碍了,因为这时,你已融入了大海,毫无痛苦地结束了自己单独存在的那一段历程.
24.如今,能为他的这本散文集作序,我觉得很荣幸.
Ifinditagreathonourtobeaskedtowriteaprefacetothiscollectionofhisessays.
25.<,心上的河流>,写出了他对于小河流水的深情,这使我忆起死回我所热爱的无边的大海.
In"ARiveratHeart",heexpressedhisdeepfeelingstowardstheflowingwaterofacreek,whichremindedmeofmyownlovefortheboundless,vastsea.
26.这几年,我因行动不便,整天过着"井蛙"的无聊生活,读了这游记,绚丽生动得如经其境,给了我很大的快乐.
Inrecentyears,unabletomoveabouteasily,Ihavebeenleadingadulllifelikethatof"afrogatthebottomofawell".ReadinghistravelnotesgavemegreatpleasurebecausetheyaresocolourfulandvividthatIfeltIwasactuallythere.
27.如同旧梦重温一般,我回忆起1936年在伦敦的3个星期,在昼夜看不到日,月,星三光的浓雾之中,参观了大英博物馆,敏纳斯教学-----访问了一些英国朋友.
Justlikegoingthrougholddreams,IrememberedthethreeweeksIhadspentinLondonin1936.duringthattime,whenthesun,themoonandthestarswerehiddenbehindthethickfogdayandnight,IvisitedtheBritishMuseumandtheWestminsterandcalledonmyEnglishfriends.
28.因为住处离罗浮宫很近,我就整个上午"泡"在罗浮宫里.
AsIwasveryclosetotheLouvre,Iwouldloiterinthepalacethewholemorning.
29.吃过早餐,就出来坐在宫门台附上,欣赏宫门口那一大座花坛,花坛里栽的是红,黄,白,紫四色分明的盛开的郁金色.
Afterlunch,Iwouldeoutandsitonthestepsattheentranceofthepalace,enjoyingthebigflowerbedsnearthegatefilledwithbloomingtulipsofdistinctivered,yellow,whiteandpurple.
30.意大利是我最喜欢的一个欧洲国家.
OneofmyfavouriteEuropeancountriesfallsonItalywhichisbuiltofstone.
31.佛罗伦萨给我留下的,除了美术馆里的雕像和壁画之外,还有一座座府弟墙壁上的灯座,每座灯下都有一只拴马的铁环,是聚会或宴客时拴马用的,十分别致.
ThingsIcanrememberinFlorencearethestatuesandmuralsintheArtGalleryaswellasthelampstandsonthewallsofeachhouse.Undereachlampstand,thereisquniqueironringusedtotiethehorseswhenpartiesorbanquetsareheld.
UNIT6LITERATURES
1.重神似不重形似"这是在讨论翻译问题时常说的一句话.傅雷—人间喜剧,约翰.克利斯朵夫,最难应付的是原文中最简单最明白而最短.
2."No,no,no,"repliedthisindividual,whowasblondandvigorousandbynaturealittleirritableandcontentious.
"没有,没有,没有,"这个人回答说.他长得漂漂亮亮,精神饱满,生性有点暴躁,喜欢争吵.
3.茅盾:"直译的意义若就浅处说,只是'不妄改原文的字句',就深处说,还求'能保留原文的情调与风格."
4."No,sir,butcouldn'tIpickitupprettyquickifItriedhard"
"是没干过,先生.但只要我用心,很快就会学会的,是吧"
5.Clyde,leftaloneinthisfashion,andnotknowingjustwhatitmeant,stared,wondering.
克莱德就这么给甩在这儿了,弄不明白什么意思,两眼直愣愣地想呀想呀.
6.着名翻译家王佐良教授以翻译英诗为主,兼及散文和戏剧.1980年出版的他的<,英国诗文选择集>,中,有他译的袁斯诗11首,雪莱诗8诗,麦克迪儿米诗10首,有他译的培根的散文3篇,科贝特的散文6篇.1985年出版了他译的<,彭斯诗选>,.此外他还曾将曹禺的<,雷雨>,译成英语.
7.Iremembermychildhoodnamesforgrassesandsecretflowers.
我记得儿时给各种小草和隐蔽的小花取的名字.
8.Itrequiredonlyarichwinterofraintomakeitbreakforthingrassandflowers.
只要经历一个雨量充足的冬季,草呀,花呀,就会长出来.
9.whenJunecamethegrassesheadedoutandturnedbrown,andthehillsturnedabrownwhichwasnotbrownbutagoldanadsaffronandred----anindescribablecolor.
到6月,草就已经长高了,颜色也变成棕色了.山则显出一种特别的棕色,说棕也不是棕,有点金黄,有点桔黄,还有点红----也形容不出是个什么颜色.
10.Itwasaraspingnervouswind,andthedustparticlescutintoaman'sskinandburnedhiseyes.
大风让人们烦躁焦虑,尘土的微粒剐着人的脸,刺痛人的眼睛.
11.Thelandcrackedandthespringsdriedupandthecattlelistlesslynibbleddrytwings.
土地龟裂,泉水干枯,牛儿无精打采地啃着干树枝.
12.Thetall,well-dressedgentlemanstandingbeforemewascertainlyafarcryfromtheoldseawolfofmyimagination.
站在我面前的是一位身材高大,衣着讲究的先生,与我先前想像的老海怪完全不同.
13.Adelightedgigglecutthroughtheseveresilence.Theicewasbroken.Wealllaughed.
一阵咯咯的欢笑声打破了严肃而沉寂的气氛.谁也不拘束了,大家都笑了起来.
14.在旧社会,我们评剧演员常常挣钱不够吃饭,艺人们大都是拉家带口,生活困难.
Intheoldsociety,Pinjuplayersseldomma
关于中美关系方面论文范文素材,与上海电力学院相关毕业论文参考文献资料: