关于中美关系方面论文范文素材,与上海电力学院相关毕业论文
本论文是一篇关于中美关系方面毕业论文,关于上海电力学院相关毕业论文开题报告范文。免费优秀的关于中美关系及国际投资及英汉翻译方面论文范文资料,适合中美关系论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
45;--特别是嘀滴涕.1965年又发生了一件诉讼,其对环境之重要意义,不亚于<,沉默的春天>,之出版.4.stripmining,noisepollution,offshoreoildrilling,wastedisposal.Aerosolcans,andnonreturnablebeveragecontainers.
露天采矿,噪音污染,深海钻油,废物排放,喷雾器罐及一次性饮料容器.
5.infact,thereishardlyarealmofnationallifethatisnottouchedbythecontroversythatoftenpitsthosewhostylethemselvesenvironmentalistsagainstproponentsofeconomicgrowthinourenergy-consummingsociety.Theproblemistobalancetheneedsoftheenvironmentagainstthoseoftheeconomyorconsumerstryingtocopewiththehighcostoflivingwithoutdestroyingtheearthonwhichwealldepend.
实际上,人类生活的方方面面都同这个争议密切相关.那些自称为环保主义者的人十分关注这个皱议,他们反对社会消耗能源以求发展经济.问题其实是要在环保需求同经济消耗需求之间找到平衡,既满足生存的高消耗又不能破坏我们依赖的地球.
7.enactinglegislation,Cleanopenland.CleanAirActAmendment.Statelegislatures.Bills.Hearings.Privatelobbies.Laborunions.Trade-offs.Immediatefuture.Takenintoaccount.
实行规范,空置土地,净化空气法案,净化空所修正法案,各州立法机构,条款,听证会,行业协会,劳工会,
8.thecontractingstates.copyrightprotectioninternationalsystems.Copyrightproprietors.Cinematographicworks.
缔约国,成员国,版权保护,世界版权保护制度,版权所有者,电影的作品
9.ForthepurposeofthisConventionanyContractingStatemay,bydomesticlegislation,assimilatetoitsownnationalsanypersondomiciledinthatState.
为实施本公约,任何成员国均可按照国内立法,将经常居住于该国的任何人按本国国民对待.
10.Director-General,signatoryStates.Comeintoforce.
委员会主席,缔约国.生效.
11.eachContractingStateundertakestoadopt,inaccordancewithitsConstitution,suchmeasuresasarenecessarytoensuretheapplicationofthisConvention
各缔约国应依据其宪法采取有效措施保证此公约的实施.
12.itisunderstoodthatatthedatethisconventionconesintoforceinrespectofanyState,thatStatemustbeinapositionunderitsdomesticlawtogiveeffecttothetermsofthisConvention.
须明确的是此公约在缔约国内一经生效,该国就应依据其国内法律实施公约的各项条款.
13.中华人民共和国
People'sRepublicofChina
14.国际经济合作和技术交流,平等互利的原则
Internationaleconomiccooperationandtechnologicalexchange.Ontheprincipleofequalityandmutualbenefit.
15.合营企业的一切活动应遵守中华人民共和国法律,法令和有关条例规定.
Allactivitiesofanequityjointventureshallplywiththeprovisionsofthelaws,decreesandpertinentregulationsofthePRC.
16.合营各方,主管部门,工商行政管理主管部门.有限责任公司.注册资本.
Partiestotheventure,petentdepartment,State'spetentdepartmentinchargeofindustryandmerceadministration.Limitedliabilitypany.Registeredcapital.
17.合营企业各方可以现金,实物,工业产权等进行投资.
Thepartiestoanequityjointventuremaymaketheirinvestmentincash,inkindorinindustrialpropertyrights.
18.董事会,企业发展规划,生产经营活动方案,收支预算,利润分配,劳动工资计划.
Boardofdirectors,theventure'sdevelopmentplans,proposalsforproductionandbusinessoperations.Thebudgetforrevenuesandexpenditure,thedistributionofprofits.Theplansconcerningmanpowerandwages.
19.毛利润,所得税,储备基金,职工奖励及福利基金,企业发展基金,净利润,注册资本
Netprofit.Inetax.Reservefund.Abonusandwelfarefundforworkersandstaffmembersandaventureexpansionfund,
20.外汇帐户,外汇管理条例,
Foreignexchangetransactions.Regulationsonforeignexchangecontrol.
21.合营企业所需原材料,燃料,配套件等,应尽先在中国购买,也可由合营企业界自筹外汇,直接在国际市场上购买.
Initspurchaseofrequiredrawandprocessedmaterials.Fuels,auxiliaryequipment,etc.anequityjointventuresshouldfirstgiveprioritytopurchasesinChina.Itmayalsomakesuchpurchasesdirectlyontheworldmarketwithforeignexchangeraisedbyitself.
22.外籍职工,个人所得税,不可抗力,全国人民代表大会
Foreignemployee.Individualinetax.Forcemajeure.NationalPeople'sCongress.
UNIT10SPEECHES
1.distinguishedguests.Onbehalfof.Inparablehospitality.
诸位贵宾.谨代表.盛情款待.
2.NeverhaveIheardAmericanmusicplayedbetterinaforeignland.
我在外国从来没有听到过演奏得这么好的美国音乐.
3.graciousandeloquentremarks.Commonground.Attheoutset.Commoninterests.
盛情和雄辩的讲话.合作的共同点.一开始.共同利益.
4.wehaveacquiredakeensenseofthediversity,dynamism,andprogressofChinaunderyourpoliciesofreformandopeningtotheoutsideworld.
我们强烈地感受到你们所进行的改革和对外开放政策给中国带来的多样化,活力和进步.
5.morethaneightyearshavepassedsinceVicePremierDengXiaopingandIjoinedhandstoestablishfulldiplomaticrelationsbetweenourtwogreatnations.
自从邓小平副总理和我共同建立我们两个伟大国家之间的正式外交关系以来,已经八年多了.
6.sino-Americanrelationship.ThefingoffirmSino-Americanties.Nationalsecuritypolicies.
中美关系.建立牢固的中美关系.国家安全政策.
7.strategicrelations.Non-governmentsectors.
战略关系,非政府部门
8.inthiscontext,itisimportantforourtwosocietiestosearchforareasofcooperationwhichclearlyaddtoourmutualbenefit.
在这种情况下,两国寻求能明显带来互惠互利的合作领域便显得尤为重要.
9.intheareaofpublichealth.Althoughoursisrelativelyquitesmall,suchactivities,whenbinedwithourmonforeignpolicyinterestsandagrowingmercialrelationship,shouldhelptoremovethelingeringfragilityinSino-Americanrelations.
在公共健康领域方面.尽管我方所占比例较小,但此次项目,涉及我们基本对外政策的利害关系及不断增进的商业关系,必将有助于消除中美关系中长期存在的不稳定因素.\
10.先有哈佛,后有美利坚合众国,这说明了哈佛在美国历史上的地位.
ThefactthatHarvardwasfoundedbeforetheUnitedStatesofAmericantestifiestoitspositionintheAmericanhistory.
11.中国教育界,科学界,文化界一直同哈佛大学保持着学术交流.
TheChineseeducational,scientificandculturalmunitieshaveallalongmaintainedacademicexchangewiththis
关于中美关系方面论文范文素材,与上海电力学院相关毕业论文参考文献资料: