关于教学法类论文范文集,与议文提纲范例2016年,议文提纲范例高考相关毕业论文模板
本论文是一篇关于教学法类毕业论文模板,关于议文提纲范例2016年,议文提纲范例高考相关研究生毕业论文开题报告范文。免费优秀的关于教学法及语言学及中学英语方面论文范文资料,适合教学法论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
,离开语言,研究翻译是不可能的,但是翻译研究不仅仅是对语言的研究,因为翻译不是单纯的从语言A到语言B的解码和编码,它涉及思维机制的运行,还涉及语言学,哲学,美学,交际学,文化等诸多的因素.2)影响翻译的非语言要素:文化,译者,读者
毫无疑问,翻译首先是一种语言活动,因此要研究翻译,就离不开对原语和目的语的分析批较,研究.影响翻译的非语言因素是很多的,文化,译者,译文读者等都会从不同的程度上对翻译的结果产生一定的影响.
3)翻译史
翻译有着悠久的历史,研究它的历史是翻译研究的一个基本课题.翻译史的研究,除了考察历代翻译的内容,规模与形式,译文的对象及其历史作用之外,主要是要研究翻译理论的演变与发展.
翻译理论的发展史,是一个更有学术性的研究领域.以中国翻译史来说,两千多年来,从汉代到近代有许多翻译家发表了他们关于翻译的精辟见解.我们可以从历代名人对翻译的论述,追溯与跟踪中国翻译理论发展的历史轨迹,也可以通过细致的分析,比较,研究各个历史时期及其代表人物之间的联系,从而得出有一定学术价值的结论.
4)翻译理论
翻译理论研究是翻译研究的一个重要方面.大致说来,在20世纪的最后20年中,我国的翻译研究经历了以语文学的研究模式到结构主义的现代语言学模式的转变,在90年代后期又发展到解构主义的研究阶段,继而又提出建立翻译学的口号.20世纪50年代中期以前属于语文学研究阶段.在这个阶段,翻译研究缺乏系统理论的指导,人们把翻译活动和文艺创作活动看成是灵感与悟性的表现,认为禀赋天成,侧重于译者的天生资质,不注重规律性的研究与探讨.80年代中期到90年代中期被认为是结构主义现代语言学阶段.在这个时期,国外的翻译理论进入中国,尤其以尤金·奈达的着作为最多,也最系统,影响最大.他的理论为我国翻译界带来了系统的语言学理论指导下的翻译研究.与此同时,其他语言学的知识也不断被吸收到翻译研究中来,形成了以语言研究为中心的翻译研究高潮.而在21世纪的今天,翻译研究面临着因解构主义而导致的窘境和建立翻译学的任务.
对于英语专业本科学生来说,没有受过系统的翻译理论的教育,对翻译理论的历史及其研究范围等缺乏宏观,系统的把握,要以翻译理论为议题写出有相当深度的毕业论文难度是相当大的.不过学生也可以就自己所学或者感兴趣的某个翻译理论,结合具体的译文,做一定层面上的探讨.
5)翻译技巧与翻译方法
关于翻译技巧和方法的研究是应用翻译学的一个重要组成部分,是翻译研究的一个最基本的课题.研究翻译方法与翻译技巧,就是对转换现象的语言学描写和功能分析,包括转换技巧的条件.限制,规律,类别,以及习惯成分的研究.研究翻译技巧的论题,可以集中于一个方向,如"英语前置词的译法","论英文电影名的汉译","英语典故的翻译方法探索"等.一般而言,这类题目比较容易驾驭,只需要罗列一定数量的例证,然后分门别类.通过分析比较,从中归纳出几种处理的方式.其中要注意的是,例证必须切合所论述的观点,译文应力求准确.为了增强论文的说服力,还可以引用某些权威人土的评论和译文.这点对译文的比较是比较重要的.
6)英汉语言比较
中国学生在开始学英语的时候,就以这样或那样的方式,自觉或不自觉地在拿英语与汉语做比较.经过多年的学习和体验,肯定积累了不少这方面的感性认识.根据这类经验,我们可以从翻译的角度,对英汉两种语言在句子结构,词语搭配和词义等方面的异同,做出较系统的归纳,从而进一步探讨语言差异带来的翻译问题,以及解决与处理问题的办法.英译汉中缺乏相对应的汉语表达(词语和结构),或汉译英中缺乏相对应的英语表达,如何通过调整,补偿,替换,甚至增加解释等手段,来达到传达作者意思的翻译目的.
这类论题,与翻译理论的一个中心议题——"翻译等值"密切相关.换言之,从英汉比较的角度看翻译问题,基本上是"一对零,一对一,一对二(或更多)"的问题.我们可以选择一个具体问题作为中心议题.如,"如何处理形式与内容的矛盾"."翻译中的句式处理","英语长句的翻译","从文化词的翻译看翻译等值"等.
写研究英汉,汉英翻译的毕业论文,特别值得指出的是:由于目前不存在成熟的,或像自然科学如数学那样科学的翻译理论,因此,根据实例做归纳的时候,必须格外谨慎.严格说,除了望文生义一类的错误,所谓好坏优劣只是不同程度的问题.必须尽可能多地考虑到影响翻译的各种因素.对于刚刚涉足这个领域的大学生来说,选择探讨翻译问题的毕业论文,一般不宜选择纯理论的议题,而应当选择运用翻译学的论题.
7)译作研究
翻译理论必须来源于实践,从理论推导出来的翻译理论往往经不起实践的检验.我们除了注重译本语言文字层面上的研究,还应该对译者翻译的目的,译本的对象,语篇的类型以及产生于接受译本的社会背景等因素进行考察和研究.
译本对比研究是学生比较容易选定的议题.一般说来,比较译本至少应该有两个,研究的译本多多益善.但是要注意,比较各种译本的异同并不是一件容易的事情,既要求论文作者有比较扎实的语言功底,又要求有较高的文化修养,还必须掌握一定的翻译理论知识.
一般情况下,对译本的研究要思考并回答以下几个问题:
(1)比较什么(2)为何比较(3)比较的目的是什么
8)译家介绍
译者,翻译活动的执行者,是多种文明的沟通者和传播者.在研究这个议题时,学生可以将某一个着名的翻译家作为研究对象,阐述他的翻译思想,评析他的翻译作品,比较他的译本和别的译本的异同,说明他对后世翻译界的影响.学生也可以研究某一时期的翻译家群体,通过介绍他们的活动,彰显他们对社会文化发展的贡献.同时,还可以将不同时期的译家进行对比研究,从历史变迁的角度来阐述自己所持有的某种翻译观点.
9)口译
口译是一种通过口头表达形式,将所听到的信息准确而快速地由一种语言转换成另一种语言,进而达到传递与交流信息之目的的交际行为,是人类在跨文化,跨民族交往活动中所依赖的一种基本的语言交际工具.大致说来口译有三种类型,即视泽,交传,同传,其中同传对译员的要求最高.口译的语言特点是口译体,但又不像一些人理解的那样等同于非正式语体,它大量采用单音节或少音节词,以及使用频率较高的常用词,句子结构尽量简短,灵活,不用或少用非谓语动词形式,语序尽量与汉语一致.
在口译领域,可供研究的议题也是很多的.和笔译一样,口译也可以进行口译过程研究,翻译技巧研究,理论研究,跨文化研究.模式研究,历史研究,教学法研究,等等.但是在口译研究的时候,更应该着眼于口译的特性.
10)机器翻译
机器翻译这个议题也是目前翻译研究的一个方面.自20世纪50年代问世以来,尤其是70年代以来,机器翻译研究在世界各国取得了重大的进展.进入90年代以后,随着电脑
关于教学法类论文范文集,与议文提纲范例2016年,议文提纲范例高考相关毕业论文模板参考文献资料: