语言学方面有关论文范文素材,与学术文翻译工具浙江,学术文翻译工具系列相关毕业论文网
本论文是一篇语言学方面有关毕业论文网,关于学术文翻译工具浙江,学术文翻译工具系列相关毕业论文提纲范文。免费优秀的关于语言学及外语教学及文学翻译方面论文范文资料,适合语言学论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
).Sociolinguistics:AnIntroductiontoLanguageandSociety.PenguinBooks.Wardhaugh,R.(1998).AnIntroductiontoSociolinguistics.BasilBlackwell
十一,《应用语言学》课程教学大纲
【课程名称】应用语言学
AppliedLinguistics
【课程类别】选修课
【总学时】32学时
【学分】2学分
【教学目标】心理语言学基础理论与实验研究能力
【任课教师】蔡龙权
【编写日期】2016年4月
【主要教学内容】
第一讲应用语言学研究范畴
第二讲研究实践:我十几年所经历的外语教学
第三讲中国的语言政策
第四讲研究实践:我的家乡话与普通话的区别
第五讲通用英语与专门用途英语
第六讲研究实践:我为什么说不了多少英语
第七讲专题研究:英语教学大纲与课程设置
第八讲研究实践:小学,中学,大学英语教学的衔接研究
第九讲专题研究:英语教材的编写
第十讲研究实践:《人教版英语》或《牛津英语》或《新概念英语》教材研究
第十一讲专题研究:基于任务的英语教学方法研究
第十二讲研究实践:听力教学中的语速研究
第十三讲专题研究:英语试卷的编制与评阅研究
第十四讲研究实践:写作机器阅卷的可能性设想
第十五讲专题研究:英语教师教育研究
第十六讲研究实践:英语教师语言水平测量研究
第十七讲专题研究:英语教师课堂话语研究
第十八讲研究实践:怎样评价学生的回答
【教学方式】讲课,讨论,研究实践
【考核方式】平时成绩占50%+期末成绩占50%
【参考资料】
麦克唐纳(StephenMcDonough),杨连瑞.(2016).语言教育中的应用语言学.北京:世界图书出版公司.
库克(GuyCook).(2016).应用语言学.上海:上海外语教育出版社.
施米特(NorbertSchmitt).(2016).应用语言学入门.北京:世界图书出版公司.
麦卡锡(MichealMcCarthy).(2006).应用语言学论题.北京:世界图书出版公司.
库克(GuyCook),塞得豪佛(BarbaraSeidlhofer).(1999).应用语言学的原理与实践.上海:上海外语教育出版社.
十二,《二语习得研究》课程教学大纲
【课程名称】二语习得研究
SecondLanguageAcquisition
【课程类别】选修课
【总学时】32学时
【学分】2学分
【教学目标】本课程主要帮助硕士研究生了解掌握二语习得研究的基本理论和方法,培养学生阅读理解二语习得研究文献,设计撰写二语习得研究报告的基本技能.
【任课教师】李四清
【编写日期】2016年4月
【主要内容】
第一讲导论:二语习得概念和中介语定义
1.1二语习得
1.2中介语
1.3僵化
第二讲一语习得:一语习得过程及其与二语习得的不同
2.1一语习得进程
2.2一语习得与二语习得的不同
2.3二语习得顺序
第三讲二语习得语料:二语习得语料的收集,整理和解释
3.1二语习得语料收集
3.2二语习得语料整理
3.3二语习得语料解释
第四讲行为主义研究方法:对比分析假说
4.1理论背景
4.2理论内容
4.3理论影响
第五讲认知主义研究方法:偏误分析
5.1理论背景
5.2理论内容
5.3理论影响
第六讲形式主义研究方法:UG假说
6.1理论背景
6.2理论内容
6.3理论影响
第七讲语言类型学研究方法:可及性层级假说
7.1理论背景
7.2理论内容
7.3理论影响
第八讲功能主义研究方法:情状体假说
8.1理论背景
8.2理论内容
8.3理论影响
第九讲互动主义研究方法:互动假说
9.1理论背景
9.2理论内容
9.3理论影响
第十讲社会语言学研究方法:社会文化理论
10.1理论背景
10.2理论内容
10.3理论影响
第十一讲认知主义研究方法:信息加工
11.1理论背景
11.2理论内容
11.3理论影响
第十二讲个体差异因素:年龄,学能,情感
12.1年龄
12.2学能
12.3情感
【教学方式】讲课,讨论,案例分析
【考核方式】(平时成绩占50%+期末成绩占50%)
【参考资料】
Gass,S.&,Selinker,L.(2016).SecondLanguageAcquisition:AnIntroductoryCourse(3rd).NewYork:Routledge.
Larsen-Freeman,D.,&,Long,M.(1991).AnIntroductiontoSecondLanguageAcquisitionResearch.London:Longman.
Long,M.(2007).ProblemsinSLA.Mahwah,NJ:LawrenceErlbaumAssociates.
十三,《文学翻译》课程教学大纲
【课程名称】文学翻译TranslationofEnglishandChineseLiterature
【课程类别】学位专业课
【总学时】48学时
【学分】3学分
【教学目标】本课程以经典文学译作案例分析为主,结合具体的文学翻译实践,着重探讨文学翻译中的原文的理解,风格的传达,文化内涵的传递,译文的提炼等方面的内容,以期使学生能掌握较好的文学翻译技巧和翻译艺术,使学生基本具备独立从事文学作品翻译的能力,并进一步提高学生在其他翻译实践中的语言表达能力.要求学生精通文学翻译要求,技巧和艺术,尽快提高文学翻译能力.
【任课教师】陈庆勋
【编写日期】2016年5月2日
【主要章节】
第一讲文学翻译的基本问题
第二讲文学原作的理解与翻译策略
第三讲原作风格的传递与译者的主体性
第四讲文学翻译中的继承与创新
第五讲译文的校订与提炼
第六讲散文的文体特征与翻译
第七讲散文翻译实践
第八讲戏剧与电影翻译的原则
第九讲戏剧与电影翻译实践
第十讲小说翻译的基本原理
第十一讲小说翻译实践(一)
第十二讲小说翻译实践(二)
第十三讲诗歌翻译的基本原理
第十四讲诗歌翻译实践(一)
第十五讲诗歌翻译实践(二)
第十六讲小结:文学翻译与文化的建构
【教学方式】讲授与讨论,案例分析,翻译实验
【考核方式】考试((基本理论40%+文本翻译60%)
【教材及参考资料】
教材:胡显耀,李立主编.高级文学翻译[Z].北京:外语教学与研究出版社,2016.
主要参考文献:
许渊冲.翻译的艺术[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984.
许均.文学翻译的理论与实践[M].译林出版社,2001.
张柏然,许均主编.面向21世纪的译学研究[M].北京:商务印书馆,2002.
SusanBasst&,AndreLefevere.ConstructingCultures:EssaysonLiteraryTranslation[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
十四,《翻译理论与实践》课程教学大纲
【课程名称】翻译理论与实践
TranslationTheoryandPractice
【课程类别】学位专业课
【总学时】48学时
【学分】3学分
【教学目标】该课程注重向翻译硕士研究生传授翻译的基础理论,包括翻译的定义,性质,翻译原则,翻译标准,翻译过程,译者主体性,翻译语境与词语选用,修辞与翻译等,强调比较研究,案例分析,理论联系实际,注重提高他们的翻译理论水平和应用能力.要求研究生能够通过上课,研读,讨论,撰写读书报告,回答问题,完成书面作业等方式精通基本的翻译理论,并能融会贯通,活学活用.
【任课教师】李照国
【编写日期】2016-5-4
【主要章节】
第一讲翻译功能,翻译的定义
第二讲中西主要翻译原则述评
第三讲几位大师的翻译原则比较
第四讲国内主要翻译策略与其述评
第五讲中西翻译策略比较
第六讲翻译原则与翻译策略:案例分析
第七讲翻译的过程:宏观理解与微观理解,准确翻译,反复修改,精益求精
第八讲译者主体性的客观性与其表现
第九讲专题探讨:译者主体性的发挥+案例分析
第十讲影响翻译活动的因素
第十一讲翻译语境与词语选用
第十二讲修辞与翻译
第十三讲翻译批评的本质,价值,类型,主题,标准
第十四讲翻译批评:案例分析
第十五讲多元文化语境下翻译的使命,翻译研究
第十六讲理论与实践:翻译实验研究
【教学方式】专题讨论,案例分析,翻译实验研究
【考核方式】考试(平时成绩占30%+期末成绩占70%)
【参考资料】
何刚强.笔译理论与技巧[Z].北京:外研社,2016.
谭卫国.新编英汉互译教程[Z].上海:华东理工大学出版社,2016.(教材)
许钧.翻译概论[Z].北京:外研社,2016.(教材)
十五,《国学典籍翻译》课程教学大纲
【课程名称】国学典籍翻译
TranslationofChineseClassicsintoEnglish
【课程类别】选修课
【总学时】32学时
【学分】2学分
【教学目标】本课程系外国语学院专业特色课,旨在以翻译学的基本原理和英语专业教学的具体实际为指导,以合璧中西文化和提高学生文化素养的基本理念为目的,使学生在学习英语语言基本知识和翻译技能的同时,也能对中华文化的巍巍大系,卓越成就和独特魅力及其对外传播和交流有所了解和感悟.
【任课教师】李照国
【编写日期】2016年9月,修订于2016年5月10日
【主要章节】
第一章绪论
1.1国学的基本概念和内容
1.2中国典籍
语言学方面有关论文范文素材,与学术文翻译工具浙江,学术文翻译工具系列相关毕业论文网参考文献资料: