英语翻译方面论文范文例文,与3下英语单词词组翻译相关论文答辩
本论文是一篇英语翻译方面论文答辩,关于3下英语单词词组翻译相关函授毕业论文范文。免费优秀的关于英语翻译及学校教育及儿童文学方面论文范文资料,适合英语翻译论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
事多靠并列结构,依靠各成分之间的顺序,尤其是动词的使用.D.英语有时态,可以通过并列结构,依靠各成分之间的顺序,尤其是动词的使用显出动作发生的先后顺序,而且英语大量使用分词和从句,而汉语叙事多靠时间顺序和逻辑顺序.
13.傅雷的翻译主张是______.
A.重形似不重神似
B.既重形似也重神似
C.重神似不重形似
D.既不重形似也不重神似
14.下面关于SaintJerome的翻译观点,正确的是______.
A.Ihavealwaysaimedattranslatingsense,notwords.
B.Ihavealwaysaimedattranslatingwords,notsense.
C.Ihavealwaysaimedattranslatingbothsenseandwords.
D.Ihavealwaysaimedattranslatingneithersensenorwords.
15.原文:"Ihaveseventy-twograndchildren,andifIweresadeachtimeIpartedfromoneofthem,Ishouldhaveadismalexistence!""Madresnaturale,"hereplied.
译文:"我的孙子孙女有七十二个,要是每离开一个都要难过,我的生活可就太痛苦了."听了这话,老先生竟说,"这个做母亲的真怪呀!"
本句中画线部分运用的主要翻译方法是:______.
A.反译
B.减词
C.增词
D.省略
II.Wordsandphrasestranslation(20points,1pointforeach)
A.Directions:PutthefollowingwordsandphrasesintoChinese.
16.VIP
17.arteriesofmunication
18.annualflood
19.globaleco
英语翻译方面论文范文例文
20.maternalgrandmother
21.GonewiththeWind
22.inone'searlyteens
23.theArcticOcean
24.toenactlegislation
25.magnificentdinner
B.Directions:PutthefollowingwordsandphrasesintoEnglish.
26.大思想家
27.第一次世界大战
28.文物
29.宜农荒地
30.儿童文学
31.初冬
32.中国大戏院
33.可持续发展战略
34.平等互利原则
35.归根到底
III.TranslationRevision(20points,2pointsforeach)
A.Directions:Eachofthefollowingtranslatedsentencesisinadequate.Revisethegivenversions.
Example:
原文:AdelaideenjoysaMediterraneanclimate.
译文:阿德莱德享有地中海气候.
改译:阿德莱德属地中海气候.
36.原文:Theschooleducationatthetimecouldonlydullaninventivemind.
译文:当时的学校教育只能让创造的心灵愚钝.
37.原文:OnbehalfofallofyourAmericanguests,Iwishtothankyoufortheinparablehospitality.
译文:代表你们的所有美国客人,我向你们表示感谢,感谢你们的无可比拟的盛情款待.
38.原文:Whenhehadclimbedthehillabovethefieldhelookedback.Hecouldseethewhiteshapesofthegirlsdancingonthegrass.
译文:只要他爬上小山,就回头向下看.似乎能看到姑娘们的白色身影在草地上舞动.
39.原文:Theliveroilisgiventothosepeoplewhoneedcertainvitamins.
译文:鱼肝油是给那些缺乏维生素的人服用的.
40.原文:MorethaneightyearshavepassedsinceVicePremierDengXiaopingandIjoinedhandstoestablishfulldiplomaticrelationsbetweenourtwonations.
译文:自从邓小平副总理和我共同建立我们两国之间的圆满外交关系以来,已经八年多了.
B.Directions:Eachofthefollowingtranslatedsentencesisinadequate.Revisethegivenversions.
Example:
原文:中国在任何情况之下决不首先使用核武器.
译文:AtnotimeChinawillbethefirsttousenuclearweapons.
改译:AtnotimewillChinabethefirsttousenuclearweapons.
有关论文范文主题研究: | 关于英语翻译的论文范本 | 大学生适用: | 专科论文、在职研究生论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 14 | 写作解决问题: | 写作技巧 |
毕业论文开题报告: | 论文模板、论文设计 | 职称论文适用: | 杂志投稿、职称评副高 |
所属大学生专业类别: | 写作技巧 | 论文题目推荐度: | 最新题目 |
对低学历遭受的不公平待遇受够了是时候改变自己了!
第3页中国自考人网校2016年十大热门专业招生中!签约保过!快至1.5年毕业!手机APP学习
英语翻译方面论文范文例文,与3下英语单词词组翻译相关论文答辩参考文献资料: