国际贸易类有关论文范文素材,与外贸英语函电的用语特点翻译策略相关论文怎么写
本论文是一篇国际贸易类有关论文怎么写,关于外贸英语函电的用语特点翻译策略相关硕士学位毕业论文范文。免费优秀的关于国际贸易及外贸英语函电及外贸英语方面论文范文资料,适合国际贸易论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
[摘 要]外贸函电英语作为专门用途英语的一个分支有自己独特的语言特点,本文从外贸函电英语的用语特点入手,用实例浅析外贸函电的翻译策略和技巧.
[关 键 词]外贸函电特点翻译
[中图分类号]H315.9[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2013)09-0023-01
引言
外贸英语函电是涉外商业活动中开展业务的专业性书面记录,是国际商务交往中沟通联络、处理业务和交流信息最常用的一种方式.
该文来源:http://www.sxsky.net/yishu/040114736.html
一、英语函电的用语特点
(一)语言规范严谨
外贸函电是对外贸易中买卖双方交易的依据,它涉及金融、运输、法律等多方面的专业知识,具有法律约束力,因此语言必须规范严谨,使用正式用语.
(二)语气委婉礼貌
外贸函电是国际贸易中一种重要的交往手段,注重语气的委婉和礼貌不仅可以在彼此间营造一种友好的合作气氛,往往更容易促进贸易的最终达成或谅解.
(三)内容简洁精练
在国际贸易中,要求语言精练准确、语气直接明了,要使用熟悉的词汇,尽量避免意义不明确的单词.
二、英语函电的翻译策略
外贸英语函电作为一种特殊的公文文体,翻译时要遵照“忠实”的翻译标准.
专业术语的使用外贸英语函电作为国际贸易业务操作中主要的交流手段,要求用词准确,表意清晰,避免歧义,所以大量使用专业术语被用来描述贸易活动的磋商、报关、保险、运输等各个环节,例如:shippingadvice装船通知;mercialinvoice商业发票;insurancepolicy保险单;salesconfirmation售货确认书;packinglist装箱单;asightdraft即期汇票,等等.这些贸易术语含义清楚明确,频繁出现在商务信函中.
习惯用语的使用外贸英语信函是正式信函,在长期的贸易往来中,一些句型法被逐渐地固定下来,形成了信函固定用语,用以表达信函的正式和礼貌,例如:Itwouldbeappreciated/Weshallappreciateit如果贵方等,我们将不胜感激;Wearepleasedtoinformyou/Noticeisherebygiventhat特此奉告;Wehavereceivedyourletterof/weadmitreceiptof贵方来函收悉;Lookingforwardtoyourearlyreply盼回复.
缩略语的使用国际贸易组织机构缩略语.如,WTO,世界贸易组织;IMF,国际货币基金组织;COSCO,中国远洋运输公司;
国际贸易类有关论文范文素材
贸易术语缩略语.如,L/C,信用证;FOB,离岸价格;CIF,到岸价格;D/A,承兑交单;D/P,付款交单;P/L,装箱单;B/L,提单;LCL/FCL,拼装或整拆,等等.
信函缩略语.比如,Re,事由;C.C.副本抄送;Encls附件;P.S.附言;C/O,转交,等等.
有关论文范文主题研究: | 关于国际贸易的文章 | 大学生适用: | 本科论文、硕士毕业论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 46 | 写作解决问题: | 如何写 |
毕业论文开题报告: | 论文模板、论文选题 | 职称论文适用: | 期刊目录、职称评中级 |
所属大学生专业类别: | 如何写 | 论文题目推荐度: | 经典题目 |
这些国际贸易通用的缩略语规定交货付款方式,明确交易双方的责任义务等,表述简洁、准确、一目了然.
(四)古体词的使用
外贸英语英文信函作为一种正式文体,语言庄重、严谨,较少使用口语化的词语.使用古语词可以避免用词重复和文句过长,使信函语句简练、准确、有说服力.函电中常使用一些here、there、where等副词分别加上与in、on、to、of、at、by、after、upon、under、with等一个或几个介词,共同构成公文语副词.例如:hereafter今后、自此;hereby特此;thereafter此后,后来;thereby因此、由此;whereto对于那个;whereas鉴于,等等.这些此类古体词出现在函电中,使行文更具法律语体色彩,严谨正式.
(五)介词短语的使用
外贸英语信函中常有大量介词出现,搭配不同,意义也不同,在外贸函电翻译中,往往把英语的介词转换成为汉语的动词.例如:
(1)Weshouldadviseyoutogetintouchwiththemforyourrequirements.建议贵方与他们取得联系,洽购所需商品.
在这里,为了完整地表达句子含义,依据介词“for”的上下文对其内涵进行引申,将介词for翻译成汉语的动词“洽购”.
(2)Inpliancewithyourrequest,wearesendingyou,underseparatecover,ourlatestcatalogueandpricelistcoveringourexportrange.遵照贵方要求,随函附上最新的出口商品目录和报价单.
在这里,介词短语inpliance翻译成汉语的动词“遵照”比较符合汉语的表达习惯.
三、结束语
作为国际贸易中的主要磋商方式,只有清楚地了解外贸英语函电特征,熟练地掌握相关的翻译技巧,才能准确地捕捉商务信息,促进国际贸易顺利发展.
【参考文献】
[1]郭富强.英汉翻译理论与实践[M].机械工业出版社,2007.
[2]王虹,耿伟.外贸英语函电[M].清华大学出版社,2009.
国际贸易类有关论文范文素材,与外贸英语函电的用语特点翻译策略相关论文怎么写参考文献资料: