高质量类论文范文素材,与模因视角下的英文电影字幕翻译相关毕业论文模板
本论文是一篇高质量类毕业论文模板,关于模因视角下的英文电影字幕翻译相关毕业论文格式模板范文。免费优秀的关于高质量及字幕及强势方面论文范文资料,适合高质量论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
6;俗语“桃花运”和网络语言“杯具”.桃花运是指男子得到女子的特别爱恋,此处翻译通俗易懂.“杯具”原指盛水的器具,因与“悲剧”一词谐音,成为网络流行语,此处翻译符合字幕时代性的特点.例5Gunnotkilledpeople,peoplecankillpeople!(《黑衣人》)
枪不能杀人,是人在自相残杀!
译文采用了成语“自相残杀”这一强势模因,简洁易懂,与原文愤慨坚决的语气相符,而直译为“人杀人”语气较弱,效果欠佳.
例6Therewillbeconsequences!(《驯龙高手》)
后果很严重!
译文出自电影《天下无贼》中的经典语录:“我可以负责任地告诉你:黎叔很生气,后果很严重!”自影片播出以来,这句语录就被广泛使用和模仿.译者直接复制这一强势模因,让观众会心而笑.
3.借用强势模因结构
在字幕翻译中有时没有现成的强势模因可以使用,译者也可以借用目的语强势模因结构,如四字格表达、惯用句式或网络语言和流行语等来增强语言的感染力.
例7Newloversarenervousandtender,butsmasheverything——fortheheartisananoffire.(《英国病人》)
初恋的人们心存紧张并满怀柔情,但却可以抵御一切——只因为心如烈火.
译文多处借用四字格表达,“心存紧张”“满怀柔情”“抵御一切”“心如烈火”,使译文言简意赅、整齐匀称、朗朗上口,符合中文表述习惯,更容易被观众接受.
例8IlookoutandIseeaseaofdumbbarnyardanimals.(《加菲猫2》)
我放眼望去,满城尽带傻大木.
译文借用张艺谋导演的影片《满城尽带黄金甲》的片名和胡戈的网络短片《鸟龙山剿匪记》里讽刺萨达姆的“傻大木”这两个强势模因结构,使翻译诙谐幽默,富于时代文化特征.《加菲猫2》是喜剧,如果直译为“放眼望去,我看见一群蠢笨的农庄动物”就平淡无趣了.
四、结语
英文电影字幕翻译是以译者为媒介的跨文化的模因传播过程.根据模因的复制过程、进化规律和强势模因的特点以及电影字幕语言模因的特点,译者在翻译时应忠实复制源语言信息的核心和精髓,平衡归化和异化翻译策略的使用,用目的语强势模因或强势模因结构增强译文的生动性、感染力,使模因的同化容易、迅速,让观众在短时间内获取有效信息,使观影变得轻松愉快、妙趣横生.
[参考文献]
[1]DawkinsR.TheSelfishGene[M].NewYork:OUP,1976:206-208.
[2]ShuttleworthM,CowieM.DictionaryofTranslationStudies[M].Manchester:St.Jerome,1997:43-44,59.
[3]何自然,谢朝群,陈新仁.语用三论
高质量类论文范文素材
[4]张翼飞,赵玉宏.归化和异化翻译策略在电影字幕翻译中的应用[J].电影文学,2012(01).
[作者简介]陈韵(1979—),女,陕西汉中人,文学硕士,西安电子科技大学人文学院讲师.主要研究方向:应用语言学、翻译理论与实践.任利华(1981—),女,山西兴县人,文学硕士,西安电子科技大学人文学院讲师.
高质量类论文范文素材,与模因视角下的英文电影字幕翻译相关毕业论文模板参考文献资料: