当前位置 —论文艺术— 范文

汉英翻译方面论文范本,与公示语翻译综述相关论文查重

本论文是一篇汉英翻译方面论文查重,关于公示语翻译综述相关电大毕业论文范文。免费优秀的关于汉英翻译及公开发表及学术期刊方面论文范文资料,适合汉英翻译论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

公示语翻译是翻译研究中较为新颖的研究领域,作为一种特殊的应用文体,自从进入21世纪以来,公示语的研究在国内外得到了广泛的关注.

一、公示语的定义

公示语(PublicSign),从字面意义来看,可以阐释为公共场合展示的语言标示.在翻译研究领域,研究者对于公示语定义如下:用于公共场所以达到某种特定交际目的的一种特殊应用文体.它的定义涵盖了之前被称之为标语,警告语,标示语,告示语等广泛应用于广告、商业、运输、交通、政治各个领域中的词汇含义.如今,公示语一词已经取代这些词汇,作为它们的集合体,成为通用的被大家公认的流行词.

二、公示语翻译研究综述

公示语翻译在国外的相关研究已经有一定的规模,其中包括历史和历时研究,公示语翻译研究在国外有着比较长的发展历史,现在已经较为成熟和规范.“在我国公示语汉英翻译研究起步较晚,实际上长期以来并未引起人们的密切关注.自20世纪80年代末以来,许多语言学、翻译学学者对公示语翻译进行了多方面的研究与探讨,掀起了持续高涨的热潮,取得了令人鼓舞的成果,但从整体上看还存在着一些亟待改进的方面.我国公示语汉英翻译研究正式起步于1989年,随后迅速发展,参与面逐步扩大,进入21世纪后业已成为中国专家、学者和整个社会广泛关注的热点,开始凸显自身独有的研究特点.”[1]

公示语翻译综述参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于汉英翻译的论文范文数据库 大学生适用: 高校毕业论文、电大论文
相关参考文献下载数量: 24 写作解决问题: 写作资料
毕业论文开题报告: 论文任务书、论文选题 职称论文适用: 期刊目录、高级职称
所属大学生专业类别: 写作资料 论文题目推荐度: 免费选题

(一)公示语翻译研究方向综述

从现有文献来看,我国对公示语汉英翻译的研究主要集中于以下五个方向:

1.特定地区公示语翻译调查分析

如《公示语翻译问题实例举隅》(万正方,2005)、《北海公园公示语及景点提示语翻译十问题浅谈》(金龙,2005)、《王教授公示语翻译研究系列》(王银权,2006、2007)、《中国最佳旅游城市成都不容忽视的软件建设―浅析目前成都市公示语汉英翻译存在之问题》(郭力嘉,2008)、《公示语翻译的再思考》(邵有学,2009)等.

2.公示语翻译错误归类,原因分析和改进建议

如《公示语翻译中的语用失误探析》(赵小沛,2003)、《公示语英译错误分析及对策》(韩洁,2007)、《“和谐”号之不和谐:动车组公示语翻译失误分析》(王银泉,2009)等.

3.公示语概念界定

如《公示语的功能特点与汉英翻译研究》(吕和发,2005)、《澳门公共牌示语言及其翻译研究》(张美芳,2006)、《公示语及其汉英翻译新论》(龙江华,2007)等.

4.公示语翻译方法和策略探讨

如《汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略》(贺学耕,2006)、《公示语汉英翻译原则的探索》(刘法公、徐蓓佳,2008)、《翻译模因论视角下的公示语汉英翻译》(林姣姣,2009)等.

5.公示语翻译理论导向的描述

如《公示语及其翻译》(仇全菊,2005)、《论告示的语用等效翻译》(刘建刚、闫建华,2005)、《从“目的论”的角度析公示语的汉英翻译》(王宁武,2006)、《汉英公示语翻译及其译学理据》(王银权,2007)、《公示语翻译规范化理论基础探讨-以乌鲁木齐市公示语英译为例》(刘小玲,2009)等.

(二)公示语翻译研究特点综述

就整体而言,我国的公示语汉英翻译研究大致具有以下三大特点:


这篇论文转载于:http://www.sxsky.net/yishu/04042205.html

1.研究成果极其丰硕

据不完全统计,截止到2014年2月,国内各种学术期刊上公开发表的与公示语翻译有关的论文达2000多篇.研究人员不仅有资深学者,还有青年才俊.研究逐步深入发展.从最早的收集误译实例、开展语义层面上的选词和语法分析,发展到从公示语的语言特点、功能特点和文化内涵以及中西文化差异的角度来探讨翻译上的错误,再发展到从语用学、社会符号学等角度来讨论公示语的翻译.

2.实证定量和学科交叉研究成为新趋势

2006年以来,采用实证研究方法并对取得数据进行定量分析成为公示语翻译中的一个新趋势,不少研究人员都侧重对某一城市进行公示语翻译状况调查的分析和总结并就发现的问题提出对策.近年来,公示语翻译的范围、功能等有了新的补充和发展,正尝试与生态、法律、美学等学科结合起来开展研究.

3.集体研究引起高度社会关注

2002年,北京第二外国语学院成立了“汉英公示语翻译研究中心”,标志着我国公示语翻译集体研究的开端.随后,全国各地翻译协会和高校的外语院系开始牵头当地的公示语翻译研究.在我国的公示语翻译研究中,中国翻译协会起到了领头羊的作用.《中国翻译》开辟了“公示语翻译”专栏,引领全国公示语翻译研究.其它社会组织机构积极参与各种公示语翻译活动,不少地方的政府、人大、政协等组织高度关注公示语翻译问题,全国的电视、广播、新闻报刊以及主要门户网站等现代传媒也纷纷采取措施强力支持公示语的翻译研究.

三、公示语翻译未来研究方向

从学术发展、创新的角度来看,国内学术界针对公示语方面的汉英翻译开展的研究还不够深入,缺乏体系性和规范性,因而难免存在着不少缺憾,方兴未艾的公示语汉英翻译研究无

关于公示语翻译综述的电大毕业论文范文
汉英翻译方面论文范本
论在深度和广度上都有待进一步拓展.

我国公示语汉英翻译研究现状综述创新理论研究.从目前的研究成果来看,公示语翻译理论的研究有待加强,公示语汉英翻译急需进行更加深入的基本理论、方法论的研究,包括结构比较、翻译转换、多译本、文化差异、与其它学科的结合等方面的研究.不仅要有纯理论研究,更应该把理论研究与翻译实践结合起来,让翻译理论有效指导翻译实践;既要坚持已有的指导原则,又要紧紧围绕国内传统翻译理论,还要善于借鉴国外优秀理论.现今,国内相关部门对公示语汉英翻译规范没有给予足够的重视,质量检测、评价和有关法律法规还很不健全,研究者更少.因此,我们要借助计算机和互连网的优势,积极探索和建立科学、健全、规范的公示语汉英翻译的国家和行业质量标准、评价体系和监控机制,供全社会公开使用,并不断修订和完善,从而改变目前的混乱局面.公示语汉英翻译的接受者信息反馈目前在国内还做得很少,社会对此也不够重视,以后要设法大力加强这方面的研究,积极采用样本研究、问卷调查、海外考察、误译问题的定性与定量评估等多种手段全面了解外籍人士对公示语翻译与使用的反馈意见,并大力加强对国外公示语翻译的研究和借鉴,以便帮助我们提高公示语汉英翻译质量.


怎样写好汉英翻译论文
播放:23771次 评论:7058人

参考文献:

[1]王新月.中国公示语翻译研究[J].时代文学,2006(20):18.

汉英翻译方面论文范本,与公示语翻译综述相关论文查重参考文献资料:

民族音乐论文

中学生体育兴趣

美术研究生毕业论文

国外体育论文

哥特式建筑艺术

竞技体育训练

高中体育论文范文

田径体育论文

体育旅游 书

体育舞蹈招生

公示语翻译综述WORD版本 下载地址