当前位置 —论文艺术— 范文

教材方面有关论文范文参考文献,与1990年至今口译教材出版和教材相关论文摘要怎么写

本论文是一篇教材方面有关论文摘要怎么写,关于1990年至今口译教材出版和教材相关毕业论文参考文献格式范文。免费优秀的关于教材及外语教学及数据库方面论文范文资料,适合教材论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

中提供了四个礼仪场景,并总结了礼仪类口译中的常见词汇和表达方式.同时在这本教材提供的练习中,每个练习都提供了参考答案.

其次,不少教材都配备影像音频资料.以《汉法口译教程》(邵炜,外语教学与研究出版社,2012)为例,该书作为法语口译教材具有鲜明的特色.它配备了两张DVD,方便我们观看邵炜老师在北外授课时的录像,如同亲临现场.这一方式较之纯粹的书面文字更为生动、具象,有利于学生集中精力,加快、加深对口译知识技巧的吸收理解.

(2)口译教材的真实性

在口译实务中,听是不可或缺的步骤,因此不少口译教材都会配备有声材料作为补充.但是,在笔者所搜集的口译教材中,虽然不少实践练习取材于大型会议,但均为后期翻录.因此,学生无法真正感受到口译现场的气氛与环境.同时口译教材在制作练习录音时,为了方便学生理解、记录,刻意放缓了语速,这样会导致学生在口译现场面对发言者的快速时觉得力不从心,乱了阵脚.另外所有录音材料均以标准发音为主,但学习外语的人都知道,非母语国家的人说外语或多或少都受自身母语影响,带有口音和语法错误,有些甚至十分严重.因此,口译教材不应该全部选用标准发音,应在某些章节,刻意选用一些不标准的发音,甚至是不规范的语言结构,以提高学生对不同语音及表达方式的适应能力.

(3)口译教材的时代性

在现今经济文化全球化的时代背景下,口译实务更是天天都有、时时不同的.遗憾的是,很少有教材能做到即时更新.

以《新法汉口译教程》(柳玉刚,东华大学出版社,2013)为例,该书作为2013年新版的法语口译教材,就显得时代性不足.口译教材与现实生活联系密切,因此口译教材的内容要及时更新,特别是政治、外交和科技等紧跟时代节奏的内容.如记者招待会、新闻发布会、领导人会谈、采访等,都需要不断更新补充.口译教材应根据年限,定期对旧版本进行适当的增删,充分反映时代的发展与需求,否则内容陈旧不仅无法吸引学生,而且不能完成教学任务.《新法汉口译教程》选择的口译阅读材料年代多为2005年前后,距其出版年份已有7、8年,故无法满足时展的要求.

四、对口译教材编写的思考

编写口译教材是一项艰巨而富有挑战性的任务.邵炜就曾说:“我的忧虑是怕教材固化了口译的灵动性,消磨了其动态的,感知的和不可复制的创造性.”[3]口译教材的编写,要求作者既要具备口译理论及研究能力,又要有口译实践能力并具备口译实践经验,还要将多年的个人经验浓缩在一本书中,这对于编者来说要耗费大量的精力,故而极具挑战性.张美芳曾经表示,编写一本或一套理论联系实际的翻译教材,既要求编者有翻译经验和教学经验,又要他们对社会的需求和翻译研究的发展有较深入的了解.在张美芳看来,这样艰巨的任务并不适宜由一个人来独立承担.根据上文的图表统计,已得知我国口译研究、口译教材的编写起步较晚,要求口译教材编者兼具各种能力并不实际,因此在口译教材编写中,应聚集多方人才,征求多人意见,通过口译教材编写团队的形式来编写口译教材,以期提高口译教材的质量,编写出兼具学术性和实用性的教材.

参考文献:

[1]王金波,王燕.口译的特点和口译教材:问题与前景[J].外语界,2006(2):41-47.

[2]刘和平.法语口译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2009:83.

[3]邵炜.汉法口译教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2012:1.

1 2

教材方面有关论文范文参考文献,与1990年至今口译教材出版和教材相关论文摘要怎么写参考文献资料:

mfa在职艺术硕士

体育系毕业论文题目

公共艺术论文

中班体育器械

舞蹈论文大纲

艺术类硕士

舞蹈毕业论文题目

体育概论论文

体育学院毕业论文

音乐学年论文

1990年至今口译教材出版和教材(2)WORD版本 下载地址