当前位置 —论文医学— 范文

政治方面有关论文范文数据库,与传播学视阈下政治外宣翻译的特征相关发表论文

本论文是一篇政治方面有关发表论文,关于传播学视阈下政治外宣翻译的特征相关在职毕业论文范文。免费优秀的关于政治及政治性及社会经济方面论文范文资料,适合政治论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

[摘 要]外宣翻译从本质上讲就是对外传播活动.政治外宣翻译是外宣翻译的重要组成部分,其翻译质量决定了政治外宣的效果.该文从传播学角度出发,进一步探讨了政治外宣文本的特征.

[关 键 词]政治外宣;对外传播;特征

【中图分类号】H31【文献标识码】A【文章编号】1007-4244(2014)02-224-1

随着全球化的进一步加深,我国急需在更宽广、更深刻的层面走向世界.另一方面,随着我国国际影响力的显著增强,大国政治威望的稳步提升,外国政府与民众对中国的关注兴趣与热情也与日俱增,因此,对外宣传工作的重要性日益突出.而作为我国目前外宣工作中必不可缺的载体与主要实现形式,外宣翻译效果的好坏直接关系到我国对外宣传工作的成功与否,其重要性亦不言而喻.

一、外宣翻译与对外传播

黄友义对外宣翻译的界定全面而深刻:“随着中国社会经济的全面发展和进步,以及对外交流的不断加深,需要把大量有关中国的各种信息从中文翻译成外文,通过图书、期刊、报纸、广播、电视、互联网等媒体以及国际会议,对外发表和传播,这就是外宣翻译.”张琳曾说“换言之,就是把反映当下中国社会文化生活、政治经济状况、国家大政方针、自然风光、市井风情、精神面貌、意识形态、价值观等宣传资料介绍给国外读者.”上海外国语大学张健教授认为,外宣翻译是翻译的一种特殊形式,指在全球化背景下以让世界了解中国为目的,以汉语为信息源,以英语等外国语为信息载体,以各种媒体为渠道,以外国民众(包括境内的各类外籍人士)为对象的交际活动.

结合一些学者的言论,对外传播的定义是指:在国际领域内发生的,跨国间的政治、经济、文化、军事、意识形态的交流、扩展、传播行为.

外宣翻译与对外传播都强调国际领域内政治、经济、文化、军事、意识形态等内容的交流,它们的根本目标都是将中国的政治、经济、文化、军事等等方面向外世界展示,让外国人更进一步了解中国.由此看来,从本质上讲,外宣翻译本身就是对外传播活动.

二、政治外宣文本的特点

政治外宣是外宣翻译中的重要组成部分.政治宣传文本的翻译面向国外受众、渴望了解中国的华侨和香港同胞、澳门和台湾同胞等.政治文本的翻译帮助外国人和海外爱国者了解中国国情,方针和政策,政治制度,政治立场及当代中国的现实情况.它的主要任务是为社会服务,进一步促进对外开放,宣传我们的国家,并建立中国的国际形象.它不仅具有告知人们的政策和政治事务的功能,也体现了党和国家的意志,代表人民的根本利益.

传播学视阈下政治外宣翻译的特征参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于政治的论文范文文献 大学生适用: 专科论文、本科毕业论文
相关参考文献下载数量: 97 写作解决问题: 如何写
毕业论文开题报告: 论文模板、论文选题 职称论文适用: 期刊目录、初级职称
所属大学生专业类别: 如何写 论文题目推荐度: 优质选题

这篇论文来源 http://www.sxsky.net/yixue/01010912.html

由于其特殊性,政治文本翻译过程中的每一个方面都要更加认真对待.翻译的不准确或微小的错误会影响读者的理解,甚至造成读者对国家重大政策的误解,这可能会对我国的国家形象造成很坏的影响.

(一)政治外宣文本的一般特征.1.政治外宣文本具有政治性.政治外宣翻译与其他翻译的最大区别就是翻译内容的政治性强.政治外宣文本除了要收到良好的宣传效果,还要取得一定的政治效果.政治外宣文本通常是政府的原则、立场、政策的体现,往往与国家主权和领土完整有关,与国家的政治、经济、军事等利益直接相关.所以在翻译过程中一定要谨慎小心;2.政治外宣文本富有文化内涵.对外宣传实质上是一种跨文化的语言交际.由于文化背景、地理位置、自然条件、社会观念等差异,各国文化各有不同,在政治外宣翻译中,尤其要注意不同文化之

关于传播学视阈下政治外宣翻译的特征的在职毕业论文范文
政治方面有关论文范文数据库
间的交流和再现.很多汉语文本英译时,找不到合适的对应目的语,这就要求译者灵活处理,采用合适的翻译策略如解释、新词创造等来准备传递原语的文化.可以说原文中文化现象是否准确传递是衡量译文质量的重要标准之一;3.政治外宣文本具有时效性.语言是社会的一面镜子.换句话说,语言随着社会的变化而变化,要么有新词出现,要么有旧词被赋予了新的内涵,政治外宣翻译过程中更应体现词汇的变化.随着国际环境和国情的变化,国家在面对新形势新情况时在宏观政策及大针方针方面会有新的调整,而这些都会体现在政治文本当中,所以在政治外宣翻译过程中一定要注意时效性.

(二)政治外宣传文本的词汇特征.1.政治外宣传文本通常充满大词、术语、抽象词汇等,有时还会重复使用以示庄重和严肃.如中部崛起(中部崛起),扩军备战(军备竞赛),与国际接轨,等.在实际翻译中,类似的词汇可以不译;2.政治外宣传文本有很多具有中国特色的词汇,尤其是四字结构.四字结构是现代汉语中最活跃、最具有表达力的精华,其特点是结构严谨,言简意赅,形象生动,节奏感强,富有音韵美、形式美、意象美.四字结构是汉语中一种特有的语言形式,也是一种民族语言文化的载体.因此在政治文本中广为使用.


写政治论文的方法
播放:26098次 评论:6372人

(三)政治外宣文本的句法特征.1.在中国政治文件通常比较正式,它们力求严肃,庄重和权威.这就需要特定表达形式和语言规范.政治文本中大量使用长难句以示政府成才恶化决策的严肃性和权威性;2.大量使用无主句是政治外宣文本的另一个显著特点.为了显示政治文本的严肃性和权威性,政治外宣文本中经常大量使用无主句;3.政治文本中大量使用平行结构和重复.

平行结构是政治外宣文本中最常用的修辞手法,是对句子结构的重复,是增强的文本权威性的有效方法.

参考文献:

[1]黄友义.对外新闻编译的忠实于叛逆[J].中国翻译,2004,(6).

[2]张琳.外宣翻译的特点及要求[J].榆林学院学报,2011,(5).

[3]张健.报刊新词英译纵横[M].上海:上海科技教育出版社,2001.

[4]赵启政.中国人眼中的美国[M].北京:五洲传播出版社,2005.

[6]肖嫱.政治外宣文本英译研究[D].南京:南京师范大学,2012.

作者简介:李琼(1982-),女,汉族,甘肃临夏人,翻译硕士,甘肃广播电视大学职业技术学院,研究方向:英语教学和翻译.

政治方面有关论文范文数据库,与传播学视阈下政治外宣翻译的特征相关发表论文参考文献资料:

医学硕士论文模板

cscd医学核心期刊

医学影像研究生论文

关于压疮护理论文

医学护理期刊

医学论文的参考文献

医学护理专业

医学毕业论文doc

医学妇科咨询

普通外科医学论文

传播学视阈下政治外宣翻译的特征WORD版本 下载地址