关于翻译英语相关论文范文文献,与英语幽默语言的翻译相关论文摘要
本论文是一篇关于翻译英语相关论文摘要,关于英语幽默语言的翻译相关开题报告范文。免费优秀的关于翻译英语及文化传播及语言方面论文范文资料,适合翻译英语论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
接近地译出原作的思想内容和艺术风格.英语幽默语言的翻译也不例外.然而出于种种原因,要将幽默这种语言形式原原本本地译到目的语中是不可能的.在翻译中寻求一种最接近的对等是关键所在,一般应遵循以下几条原则:1.传递信息.这里的信息指的是原作的思想和内容.形式是为内容服务的,使用幽默语言是为了更好地服务于思想内容.在对其翻译时首先应考虑到它所传递的信息,而不能为了追求形式而对信息有大的损失甚至歪曲.例如,Allright,Iblamemyself.Butitisthelasttime.Wewerecat’spaws,that’sall.此句使用习语tobecat’spaws幽默顿出,然而汉语中却很难找到一个合适的成语可供套用,而直译过来也是不可能表达原意的,这时就得用意译法配合上下文把英语习语的含义表达出来.试译为:“得了,怪我自己瞎了眼,可我再也不干了.我们上了人家的当,没别的.”
2.传递功能.英语幽默语言的使用有其独特的修辞功能.对于那些难以找到对等语言形式的幽默,翻译时可采用一些变通或补偿的手段来尽量传递出原文修辞功能所起的幽默作用.这也是忠实于原文,引起原文读者与译文读者大致相同感受的一种办法.例如,IknowMr.Brownverywell.Hecametovisitmeonlytoshedcrocodiletears.shedcrocodiletears这个词语的使用达到了幽默的效果,很好地讽刺了Mr.Brown的假仁假义.不妨用汉语成语“猫哭老鼠”来翻译,虽然稍有失原文的文化特色,但却更好地传递了幽默的功能.
3.传递文化.翻译所承载的一个重要功能就是进行文化传递.英语幽默语言里有相当一部分是在英语民族特有的文化背景基础上体现出来的.这部分幽默语言的翻译就必须同时做到将英语文化里为中文读者所不熟悉的东西传递出来.加注法是这一原则下最普遍使用的翻译方法.例如,Ifoneofthem(thedogs)maybemad,andif
关于翻译英语相关论文范文文献
总的说来,翻译在进行语言交流和文化传播时,必须尽可能做到译语与源语最大限度的等值,并在把握内容等值的基础上,最大限度译出源语所使用的语言手段.因此,翻译时要根据具体情况,既要考虑保持语言的幽默风格,更要坚持信息和文化的传递.只有这样,才能使英语幽默语言文化传播开来.
关于翻译英语相关论文范文文献,与英语幽默语言的翻译相关论文摘要参考文献资料: