商务英语翻译相关论文范本,与国际商务英语翻译中的文化不对等性相关论文答辩开场白
本论文是一篇商务英语翻译相关论文答辩开场白,关于国际商务英语翻译中的文化不对等性相关大学毕业论文范文。免费优秀的关于商务英语翻译及商务英语及国际商务方面论文范文资料,适合商务英语翻译论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
摘 要:当今世界的经济全球化是不争的事实,我国经济的腾飞与发展必然需要同世界接轨.走向世界的步伐包括日渐频繁的商务沟通,日益密切的贸易往来等方面.文化作为不可或缺的因素,自然而然的也起着重要的作用.由此可见,商务英语翻译的地位和重要性只会随着大潮大势而日益重要.但是,由于部分中国本土的译者对商务英语的翻译存有偏见,例如,认为商务语言严谨直白,之间联系的文化差异较小等等.甚至有学者认为,只要是掌握英汉两种语言的基础知识,同时掌握一定商务知识,很多人都可以胜任商务的翻译工作.这种现象在笔者看来是十分坐井观天的.笔者在本文中通过理论与例子的互相佐证,力求证实文化因素在翻译中具有普遍性,同时,英汉商务翻译中存在很多非专业人士难以察觉的各种不对等现象.以此引起读者注意商务英语翻译中潜移默化的文化差异因素,主动自觉地了解和学习文化理论知识,进而促进翻译理论及商务英语翻译实践的发展.
关 键 词:商务英语;翻译;文化不对等性
Abstract:Followingtheglobalization,Chinaeconomystartstojointheworld.Theinternationalbusinessmunication,tradeintercourseandculturalexchangeimprovedeeperandwider.Throughtheprocess,internationalbusinessEnglishanditstranslationasthebridgeofmunicationturntobemoreimportantandhigh-demanded.However,treatingbusinesstranslationasaeasyworkforitsdirectlanguagecharacteristic,littleculturaldifferenceandpeoplewhohasthebasicbusinessknowledgeandbilingualskillscouldtakethetranslationjobmakesthebusinesstranslationworktobeneglected.Aimingtothisphenomenon,thearticleintendstoraiseandstrengthenthesenseofculturaldifferenceinbusinesstranslationbyanalysingthecultureuniversalityintranslationandculturaldifferencecasesinbusinesstranslation.
KeyWords:BusinessEnglishTranslationCultureDifference
中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1006-026X(2014)01-0000-02
一、国际商务英语翻译研究现状
自古至今,翻译一直被视为一个国家,一个民族包容与进步的动力之一.它源源不断的输送着新鲜的思想.可以这样说,缺少了翻译的输氧,任何国家都会陷入如鲠在喉的疾病状态.在商品经济席卷世界的大潮下,中国要想在国际市场中站稳脚跟,就必须对国际商务英语翻译有全面而深刻的理解.
根据黑龙江大学的不完全统计,目前国内有近600所院校设有商务英语专业,这些院校均设有国际商务英语翻译课程.国内的学者,如廖颖等还在7c原则的基础上总结出了商务合同的13个特征.部分学者还提出了译前改写,信息对等等观点.这些都是国际商务英语翻译研究走向成熟的表现.
就目前状况而言,翻译在国内的的研究多集中于文学类型的翻译.更加细化则是集中在内容与形式的一致与统一问题上.正因为如此,当这些学者开始探究国际商务英语翻译时,也就难免将关注点继续集中于内容和形式.同时,在国际商务英语翻译研究上,对于微观技巧的研究远大于宏观的理论,文章题目多为翻译策略,翻译技巧.很少从宏观上把握商务翻译这一活动.笔者认为,从文化不对等性角度看待国际商务英语翻译是宏观把握的一种途径.
当然,国外对于这一领域的研究也不是尽善尽美.外国学者的研究方向多为商务英语翻译之中的语言特征亦或是教学方法.如英国牛津大学的学者多致力于翻译标准以及翻译原则的研究.
由此可见,不论是在国内还是国外,国际商务英语翻译都是一门有待进一步发展的研究门类,具有进一步研究和探讨的价值.
二、国际贸易英语翻译不对等性产生的背景
语言是文化的载体,文化是语言的土壤和基础,离开文化而泛泛地谈语言是天马行空,因此离开文化来讨论商务英语是肯定行不通的.再者,商务英语翻译的典型的跨文化交际活动,必然与文化有着千丝万缕的关联.无论从语言本身还是跨文化交际角度,要探讨和发展商务英语翻译相关理论,文化领域是不能避而不谈的.
CharlesMitchell在他的《国际商务文化》一书中有这样的表达“国际营销的成功之路是建立在错误营销和广告战役中失败的废墟之上.他们中大多数的失败都是由于跨文化交流的失误.”作为国际商务英语的翻译者,我们要体会到不同国家之间文化不对等性的重要性.通过有针对性的探究进而解决或者避免国际商务中可能出现的问题.
认识文化不对等性应当从了解起初的原因开始.导致文化不对等性的原因主要有以下几种:地理位置,对事物的认识,对颜色含义的理解,对数字含义的理解等.
地理位置的不同通常会引起截然不同的国家性格,认识等方面上的差异.例如,《西风颂》的作者雪莱,对西风大加赞赏.在这其中主要的原因是英国所处的地理位置位于东大西洋,东面是欧洲大陆,西面是大西洋.西风从大西洋而来,会带给英国春天和勃勃生机.作为毗邻西太平洋国家的中国,广大的人民则很难体会西风的惬意.中国的西风是从中亚,俄罗斯等地区而来,大多干燥而又寒冷.所以中国人听到西风时直接联想到的是苍凉大漠,瑟瑟寒风.类似于这样因为地理位置而产生的文化不对等现象还有很多.对事物认识的互不相同也是文化不对等的原因之一.例如,龙是中华民族的图腾象征.中国人将龙比作刚直不阿,雄浑大气的象征.但是在西方文化中Dragon则是邪恶与黑暗的象征.在圣经故事的撒旦(Satan)就被西方认为是thegreatdragon.除此之外,Dragon在西方的传统文化中还有一个意思是行为泼辣的妇女.这样一来,我们在翻译“亚洲四小龙”(香港,新加坡,韩国,台湾)时,就绝不能将其翻译为“FourAsianDragons”,更恰当地翻译应当是“FourAsianTigers”.又如,美国大多孩子在星期天去SUNDAYSCHOOL.这里,很多中国人都会认为是中国周末的补课班.但其实不然,在美国,基督徒每周日去教堂做礼拜,他们的教会为属于不同年龄段的孩子安排了圣经阅读班.于此可见对事物认识的不同必然对国际商务英语翻译产生影响.
有关论文范文主题研究: | 关于商务英语翻译的论文例文 | 大学生适用: | 专科论文、在职研究生论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 67 | 写作解决问题: | 如何怎么撰写 |
毕业论文开题报告: | 论文模板、论文小结 | 职称论文适用: | 技师论文、中级职称 |
所属大学生专业类别: | 如何怎么撰写 | 论文题目推荐度: | 经典题目 |
不同国家的人对颜色的认识尽管有很多相同之处,但他们对颜色的内在理解也存在很大差异.例如,中国人对于红色十分钟爱,红色在中国象征着喜庆和吉祥.中国国旗是红和黄两种颜色,对新人喜结连理称作红事.每年春节时,家家户户会张灯结彩,贴红色的春联,点红色的爆竹.但是,在西方的颜色文化中红色确是危险和恐怖的代名词.红色早西方人的视角里是“redrevenge”(复仇)
商务英语翻译相关论文范本,与国际商务英语翻译中的文化不对等性相关论文答辩开场白参考文献资料: