关于金融英语论文范文,与管窥金融英语翻译中关联理之应用相关毕业论文格式范文
本论文是一篇关于金融英语毕业论文格式范文,关于管窥金融英语翻译中关联理之应用相关硕士论文范文。免费优秀的关于金融英语及语言学及金融英语翻译方面论文范文资料,适合金融英语论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
ncorporatedebtortospeculateonapany'screditworthiness.(ChinaDaily/Europe/Economy-expired,2012-4-9)如果按照英语原文的思维翻译,可译成:信用数据被连接到至少一百家公司的违约风险上.信用违约互换是一种金融工具被投资者使用来抵御损失在公司债上或者投机一个公司的信用价值.不能说这种译法不可以表达出原意,但是这种译文并不符合中文的思维习惯,也没有做到通顺自然以及简洁专业,因此将句子关系理顺,对相应专业术语进行确认之后我们可以译为:信贷指数与至少一百家公司的违约风险相关联.信贷违约掉期交易是一种投资者用来对冲交易以规避公司债亏损或对公司信贷价值做投机交易的金融工具.金融英语由于其特殊性对译文有以上几点要求,通过对关联原则的应用,笔者认为是可以很好地达到预期的效果,从而达到译文与原文的最佳关联.
[参考文献]
[1]刘彤.金融英语翻译中的关联原则[J].吉林广播电视大学学报,2011(1).
[2]屈平译:直译、意译与关联[J].哈尔滨师范大学社会科学学报,2011(2).
[3]陶全胜.关联理论翻译观与应用翻译[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2011(28).
[4]张靖.金融英语的语言特点及翻译[J].边疆经济与文化,2009(8).
[5]王仲尔.金融英语词汇简洁性特征及翻译对策[J].管理与财富,2009(8).
[6]晏开维.关联理论对翻译研究的启示[J].科技信息(学术版),2008(9).
[作者简介]李洋(1988-):女,辽宁营口人,天津大学文法学院在读研究生,研究方向:外国语言学及应用语言学.段维彤(1972-):女,天津人,天津大学文法学院教师,副教授,研究方向:外国语言学及应用语言学.
关于金融英语论文范文,与管窥金融英语翻译中关联理之应用相关毕业论文格式范文参考文献资料: