当前位置 —论文政治— 范文

关于汉英翻译论文范文数据库,与汉英翻译中的中式英语相关毕业论文怎么写

本论文是一篇关于汉英翻译毕业论文怎么写,关于汉英翻译中的中式英语相关专科毕业论文范文。免费优秀的关于汉英翻译及学习英语及汉语方面论文范文资料,适合汉英翻译论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

#8220;我不喜欢这个游戏”翻译成“Iamdislikethisgame.”此句错误地将动词dislike当作形容词使用,应该译为:“Idislikethisgame.”

3避免“中式英语”的方法

通过上面的举例,我们认识到“中式英语”在英语学习中是极容易遇到的,尤其是译员在做口译翻译时,没有过多的时间斟酌自己的译文,这就要求译员们平时必须注意“中式英语”这个问题,以确保对话双方的有效交流.

3.1译员必须注重汉语的学习

对于一个翻译者来说,平时必须把汉语摆在重要的位置,因为笔者从自身的翻译经历中发现,翻译过程不但考验译者的英语功底,更能反应译者的国学底子.然而事实上,大多翻译者的汉语水平完全不能胜任英汉互译这样需要“两条腿走路”且要走得平稳的工作.所以笔者认为纠正“中式英语”的前提必须是学好汉语.

3.2加深对西方文化的了解

翻译者作为汉语和英语两种文化的桥梁,必须深悉两种语言的文化,在做翻译时,尽力摆脱母语思维的影响.例如:中国有一种减肥药叫做“轻身减肥片”英译为“Obesity-reducingTablet”,看了译名后很多人误以为这种药是给“obesepeople”吃的.“obesepeople”在英文里的意思是“特大胖子”,所以很多消费者,即使是胖子碍于面子问题,不愿去购买此药.如果英译为“SlimmingPills”,相信此药销路将会大大提高.

3.3充分了解“中式英语”

正所谓“知己知彼,百战不殆”,译者在平时的学习当中必须加强自己对“中式英语”的了解,深悉其成因和各种表现形式,从而避免在翻译中出现“中式英语”.

4结束语

中式英语是汉译英当中普遍存在的现象.英汉两种语言差异较大,在母语、文化、思维上都存在着巨大的差异,这对汉英翻译者来说都是一种挑战.大多数的英语学习者,尤其是在汉语环境下学习英语的学习者,在翻译过程中,总是会无意识地遵循汉语模式,从而造成中式英语.我们只有在认清中式英语的基础上,加强自身的汉语学习,拓展知识面,多了解西方文化才能进一步地提高英语地使用能力,从而摆脱中式英语.

参考文献

[1]冯庆华,陈科芳.汉英翻译基础教程[M].北京:高等教育出版社,2008.

[2]康志梅.浅谈汉英翻译中的“中式英语”[J].吕梁学院学报,2011(3).

[3]李明晔.关于告别语的英汉比较分析[J].湖北成人教育学院学报,2013(3).

1 2

关于汉英翻译论文范文数据库,与汉英翻译中的中式英语相关毕业论文怎么写参考文献资料:

高中政治论文格式

职业中学政治论文

高中政治论文

政治小论文1500字

政治论文初中

地缘政治论文

政治形势论文

形势政治课论文

企业思想政治论文

有关政治论文

汉英翻译中的中式英语(2)WORD版本 下载地址