现代文学有关论文例文,与苏联中国学述略相关毕业论文开题报告
本论文是一篇现代文学有关毕业论文开题报告,关于苏联中国学述略相关专升本毕业论文范文。免费优秀的关于现代文学及国学及语言学方面论文范文资料,适合现代文学论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
叶圣陶、丁玲等人的作品也有了俄译本:四卷本的《鲁迅选集》(1954-1955)、两卷本的《老舍选集》(1957)、一卷本的《郭沫若选集》(1955)、三卷本的《茅盾选集》(1956)以及丁玲的《太阳照在桑干河上》(1949)等.1950-1975年间用俄文及各民族文字出版鲁迅作品多达60次,发表研究鲁迅作品的专著、论文、评论达300多种.一些还很少被介绍的作家,如马烽、李准、周立波、杨朔、艾芜、陈登科、秦兆阳、冯德英等在苏联也都得到了译介.像苏联如此规模宏大、时间集中的中国文学译介工作,在世界中国学史上很少见.该时期苏联汉学家研究成果颇丰,现择其一二而述之.
费德林(1912-2000)是文学家、东方语文学家、语文学博士、教授、高级研究员、苏联科学院通讯院士.1939-1968年他历任苏联外交部工作人员、第一远东司司长、副部长.1957年起他任苏联科学院东方学研究所研究人员,1970年起担任《外国文学》杂志主编.费德林关于中国文学的著述甚丰,研究领域涉及中国古典文学和现代文学.仅中国现代文学方面,他就翻译、主编出版了多位作家的文集和作品选集,如《鲁迅文集》、《郭沫若选集》、《郭沫若文集》、《茅盾文集》、《中国20-30年代作品选集》等.他的著述还有《中国现代文学简论》、《中国文学》(含现代文学)、《中国文学遗产和当代生活》、《中国文学研究中的问题》等,以及大量中国现代作家、作品的专题研究论文.费德林对中国现代文学做了较为系统的介绍和研究,在苏联和国际中国学界产生了重大影响.
斯卡奇科夫(1892-1964)是东方学家、图书学、历史学和古生物学方面的出版专家,高级研究员,主要研究中俄关系和俄国东方学史.1930-1964年他任苏联科学院东方学研究所研究人员,曾参加过卫国战争,发表著作三十余种.其主要著作有:《中国书目.关于中国的俄文书籍和论文目录(1730-1930)》(莫斯科―列宁格勒,1932)、《内蒙古(经济地理概述)》(莫斯科,1933)、《十七至十八世纪俄国的中国研究史》(莫斯科,1966).《中国书目》一书涵盖了1730-1930年200年间俄国研究中国学的几乎全部论著目录,是研究俄国中国学史不可不读的重要参考书.斯卡奇科夫在这一时期还着手进行《俄国中国学史略》的写作,其初稿于60年代中期完成,后由他的同事和学生整理,于1977年出版.这是一部划时代的总结性著作,至今成为中国学家案头必备之作.此后苏联中国学史家尼基福罗夫和米亚斯尼科夫等又继续发展了这方面的工作.
三、继续发展时期(1962-1991)
一些学者认为20世纪60年代之后是苏联中国学停滞不前的时期,笔者认为,60年代后虽然受到了意识形态影响,但苏联中国学家对中国各种问题的研究不但没有衰落,反而得到加强.
60年代起,中苏两党两国的关系从意见分歧走向破裂和冲突.由于中苏关系逐步冷却,两国的文化交流深受影响,这种状况严重影响到苏联中国学的继续发展,给苏联中国学研究工作带来了极大困难,但研究工作并未停滞不前,因为论战无疑需要了解中国的各种情况.
该时期中国学的研究人员没有减少,研究范围不断扩大――由译介经典著作、诸子百家到评论经典著作及作者等.在众多成果中古典诗词仍是译介重点,陆续出版的作品有:艾德林(1909―1985)翻译的《白居易抒情诗集》(1965)、《白居易诗集》(1978)、《陶渊明抒情诗集》(1964)和《陶渊明诗集》(1975);切尔卡斯基翻译的曹植的《七哀诗集》(1973);戈鲁别夫译的《陆游诗集》(1960)、《苏东坡诗词集》(1975);巴斯曼诺夫译的《辛弃疾诗词》(1961)和李清照的《漱玉词》(1974)等.这一时期也出现了合集类的诗选,如艾德林译的《中国古典诗歌集》(1975)、巴斯曼诺夫泽的《梅花开(中国历代词选)》(1979)等.
小说翻译方面,既有旧小说和笔记(古文小说),如吉什科夫译干宝的《搜神记》(1977)、李福清等译的《紫玉(中国1―6世纪小说集)》(1980)、戈雷金娜译沈复的《浮生六记》(1979)、费什曼译纪昀的《阅微草堂笔记》(1974)等;也有通俗小说(白话小说),如帕纳秀克译钱采的《说岳全传》(1963)、石玉昆的《三侠五义》(1974),罗贯中、冯梦龙的《平妖传》(1983),维尔古斯和齐别罗维奇合译的《今古奇观》(1962)等.此外,在1977年出版了马努辛译的删节本《金瓶梅》.有趣的是苏联也如同中国一样,为了在少年儿童中推广文学名著,在七八十年代出版了几种中国小说名著的节译本或缩写本,如《水浒传》(1978)、《西游记》(1982)、《三国演义》(1984)等,均是以50年代出版的全译本为基础作的删节.
有关论文范文主题研究: | 关于现代文学的论文范文资料 | 大学生适用: | 学年论文、学位论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 74 | 写作解决问题: | 写作资料 |
毕业论文开题报告: | 文献综述、论文目录 | 职称论文适用: | 刊物发表、职称评副高 |
所属大学生专业类别: | 写作资料 | 论文题目推荐度: | 经典题目 |
这一时期还有许多中国古今优秀作品被译成俄文出版,如《离婚》、《猫城记》、《白居易诗集》、《杜甫诗集》、《元曲》、《陶渊明和他的诗》、《闻一多生活与创作》及《中国古诗及民歌》等,这些只是众多出版物中的一小部分,在此不能一一列举.
阿列克谢耶夫的弟子们继续从事中国学研究,他们培养的弟子也开始担当重任,成为这一时期主要的研究人员,如艾德林的弟子孟列夫和马尔科娃等.马尔科娃(1923-2001)是米亚斯尼科夫的妻子,精通汉语和英语,任远东研究所文化室高级研究员,主要研究中国诗歌和中国知识分子状况,1945-1946年在军事外国语学院任教.她9次访问中国,与郭沫若、萧三、臧克家、翦伯赞等人是朋友,14次参加国外有关中国问题会议.她的主要作品有《郭沫若的诗歌创作》和《民族解放战争时期的中国诗歌》等.
孟列夫(1926-2005)于1952年毕业于列宁格勒大学东方系,是苏联科学院东方学研究所列宁格勒分所高级研究员,著名的中国古典文学研究家和敦煌学家.孟列夫整理和翻译了敦煌文献中的变文,并陆续出版了《中国敦煌写本――佛教俗文学文献》(莫斯科,1963),《维摩诘经变文十吉祥变文》(莫斯科,1963),《影印敦煌赞文附宣讲》(整理并作序,1963),《双恩记变文(敦煌写本)》(莫斯科,1972),《妙法莲花经变文》(译注,1984).还有一种形式是“宝卷”,已出版司徒洛娃译的《普明宝卷》(两卷本,1979)和古列维奇译的《百喻经》(1985).
米亚斯尼科夫(1931―)是历史学博士、苏联科学院院士,主要研究苏联中国学史.他的主要著作有:《K.A.斯卡奇科夫(太平天国起义日子里的北京)》(共同校订,莫斯科,1958)、《1689-1916年的俄中关系》(合编,莫斯科,1958)、《驻中国的第一批俄国外交官》(合著,莫斯科,1966)、《俄国档案中论述满族征服中国的文献(1618-1690)》,莫斯科,1966)、《今日中国》(合著,莫斯科,1969)、《17世纪的俄中关系:资料和文献》(合编,注释并前言,莫斯科,第1卷,196
现代文学有关论文例文,与苏联中国学述略相关毕业论文开题报告参考文献资料: