传播学类论文范例,与中国跨文化传播十年回顾与反思相关论文查重免费
本论文是一篇传播学类论文查重免费,关于中国跨文化传播十年回顾与反思相关研究生毕业论文开题报告范文。免费优秀的关于传播学及新闻学及社会科学方面论文范文资料,适合传播学论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
北京大学新闻与传播学院教授、博士生导师关世杰应本刊之邀,撰写了此文.关世杰,北京大学新闻与传播学院教授、博士生导师.研究方向为跨文化传播、跨国际传播.出版了《跨文化交流学》、《国际传播学》专著,主编了《世界文化的东亚视角》,主译了《世界文化报告》(1998)、《在文化的波涛中冲浪》等8部著作,发表学术论文40余篇.
本文通过阅读1995―2005年我国传播学核心期刊中跨文化传播的文章,概述了在定量研究中取得的成果及不足.不足中,定量研究方法的缺失是学科发展的瓶颈.作者认为,我们再也不能停留在笼统地谈内外有别和外外有别,而必须进行细致的、微观层次的、体现跨文化传播差异的各个“基因”研究.只有积累了众多微观的跨文化传播研究成果,中外有别、外外有别才可能不再是我们的直觉认识了,而是建立在科学研究基础上的理性认识了.要达到这一步,需要决策者的有力措施,加强支持这个学科发展的力度,也需要中国跨文化传播领域的学者们进行扎实的工作,特别是在运用科学的研究方法上要特别注意.本刊编者认为,作者的观点是很有见地的,值得从事传播工作的记者编辑,特别是处于传播领导岗位的决策者深思.
跨文化传播学自20世纪80年代初传入我国以来,受到了外语界、传播学界等多学科的关注,跨文化传播的研究较快地发展起来.据中国期刊全文数据库统计,在文史哲、教育和社科项下,涉及跨文化交际的研究性文章由1995年的23篇/年增加到2004年的541篇/年.近10年共发表2285篇,平均年增长率44.1%(见表1).
在我国传播学界,有学者认为我国的跨文化传播发展可分为:1990~1995年为借鉴和初创期;1996~1999年为提升和拓展期;2000年以后为高潮和深化期.跨文化传播学在我国大陆传播学界发展的势头可以从前两次全国传播学研讨会提交的有关论文中看出:2002年10月在南京召开的第七次全国传播学研讨会收到跨文化传播学的论文2篇.2004年10月在北京召开的第八次全国传播学研讨会,收到跨文化传播学的论文9篇,增加了4.5倍.
在跨文化传播学科蓬勃发展的形势下,我们的研究状况是什么?我们的研究取得了哪些进步,还存在哪些问题?做好跨文化传播研究与加强我国的软实力有何关系?笔者通过浏览相关文献,试图对以上问题做一点探讨.本文在方法上不采用严格的内容分析,而是以文本阅读和阐释为手段,谈一些看法.
国内研究的现状
1.1995年以来学科的进展
1995年以来,国内跨文化传播学科的进展可以从出版的图书和学术期刊发表的文章中反映出来.
(1)公开出版的图书文献
根据用“跨文化”题名对中国国家图书馆馆藏的检索,最早的文献是1988年馆藏文献.1988~1994年有关“跨文化”研究的文献有24种.1995~2000年,有文献59种,其中文集、辞书和专著相继问世.2001~2004年出版的文献有132种(包括硕士、博士论文),约占1988年以来全部馆藏相关文献221种的60%.这些文献标题和摘 要显示:其研究的对象和内容大致可以细分为跨文化传播(交际)、跨文化管理、跨文化对外汉语教学、跨文化广告、跨文化交流与文学、跨文化交流与翻译等方面的著作,共计60余种.其中关于跨文化传播学类的文献主要有:翻译类6种、影印原版书4种、编著类16种.编著类中,中国学者及来华外籍学者用英文写的著作4本,用中文写的12种.
(2)学术期刊发表的文章
目前,国内尚无关于跨文化传播学的专门学术刊物,跨文化传播的学术论文主要散见于传播学和外语类的学术刊物.十年来,传播学和外语类的学术期刊都不断有关于跨文化传播(外语类刊物为跨文化交际)论文发表.作者查阅的新闻学与传播学类刊物中,有22篇论文发表.外语类的刊物中有19篇论文发表.
2.探讨的主要问题
从以上的文献中,可以看出十年来探讨的问题有了很大的拓宽:
(1)结合中国实际,进一步探讨人际间跨文化沟通的问题.例如,近些年来编著出版的16种书中,中国学者撰写的著作有11种是关于跨文化交际的书.
(2)在经济全球化的加速和深入、中国加入世界贸易组织、联合国教科文组织增加对世界文化问题的关注(1998年联合国教科文组织发表《世界文化报告》)的形势下,国家之间的跨文化传播问题成为传播学界关注的热点.
(3)中外跨文化传播的问题,突破了仅限于中美两国之间的跨文化问题,中日之间、中俄之间的跨文化传播问题也成为学者研究的对象.
(4)我国少数民族中的跨文化交流问题成为研究的对象.近些年来发表了全球化背景下我国一些少数民族文化变迁和大众传媒中少数民族形象问题的论文.
(5)把跨文化传播学的理论与其他学科结合起来,进行交叉学科的探讨.比如,跨文化新闻传播、跨文化电视传播、跨文化电影传播、跨文化网络传播、跨文化广告、跨文化管理、跨文化营销等.
3.跨国新闻领域的探讨
跨文化传播涉及的领域很宽,下面我们只就1995―2005年我国传播学核心期刊中有关跨国新闻领域里跨文化传播的主要研究成果进行介绍.
20世纪90年代中期比较新闻学在国内发端,到2005年已发表有关专著8部,张大卫在《比较新闻学:历史、现状与难题》(《国际新闻界》,2000年第6期)一文中,简要地回顾了中外比较新闻学的历史发展脉络,着重分析了一个世纪以来该学科发展缓慢的原因是:东西方之间的敌意.提出了从事比较新闻学应当注意的问题:避免简单化,要发展民族文化,又要有全球化意识,要反对西方中心论,又要积极与世界对话.
中西新闻比较是个很宽的领域,从跨文化传播角度探讨中西新闻比较主要集中在误读、“编码与解码”和写作风格方面.
(1)误读张威在《文化误读与比较新闻学》(《国际新闻界》,2001年第2期)一文中认为,误读是跨文化交流中的普遍现象,分为无意识的误读和有意识的误读,分析了中西新闻学中双向误读的情况,认为目前比较新闻学继续疏理中西之间一些似是而非的概念.罗以澄、夏倩芳在《他国形象误读:在多维视野中观察》(《新闻与传播研究》,2002年第4期),进一步分析了国际传播中,多种传媒因素引导对他国的形象误读,包括文化因素、政治和意识形态因素、新闻职业性因素、消费主义因素等.
(2)编码与解码麻争旗《翻译的二度编码论――对媒介跨文化传播之理论与实践的思考》(《现代传播》2003年第1期)一文从符号传播、语言传播切入,提出了“翻译二度编码的观点”.此后他又在《论国际新闻编译的文化策略》(《现代传播》2005年第1期)一文中,提出“国际新闻的编译活动具有新闻和传播的二重性:从新闻的角度看,它是一种特殊的新闻信息传播,因为它和翻译行为连在一起;从翻译的视角看,它是一种特殊的语言文本转换,因为它和新闻活动密切相关.因而,编译者就兼具新闻传播者和跨文化交流者的双重身份,也就必然遵循跨文化传播的双重策略.
(3)写作风格范红在《英文新闻语篇的宏观结构与微观结构》(《国际新闻界》2003年第5期)一文中,从语篇分析角度介绍了英文报刊新闻语篇的宏观结构,用语义学的理论探讨了英文新闻的标题、导语的微观结构.对报刊的新闻语篇的宏观与微观结构的熟悉程度能够帮助作者和读者在大脑中形成新闻语篇的认知模式,而这种认知模式反过来又能控制语篇的生成和使用.顾潜在《中西文新闻写作的融通与互补》(《新闻大学》,2002.夏)对比了中西新闻背景的运用、新闻语言的特色、新闻导语等方面的异同.
研究中存在的不足
1.我们研究中
传播学类论文范例,与中国跨文化传播十年回顾与反思相关论文查重免费参考文献资料: