当前位置 —论文政治— 范文

片名相关论文范文文献,与翻译的目的英文电影片名翻译相关毕业论文模板

本论文是一篇片名相关毕业论文模板,关于翻译的目的英文电影片名翻译相关研究生毕业论文开题报告范文。免费优秀的关于片名及目的论及目的方面论文范文资料,适合片名论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

#30340;“深”字相互呼应,平添了许多神秘不可测的色彩,而“疑云”两字,更是把原文“怀疑”突出,翻译中的“信”“达”“雅”俱全,一个“云”字,更是强化了“疑”,把希区柯克电影的风格入木三分地体现出来.《Gonewiththewind》,早期该小说的中文译文用的书名是“飘”(Gonewiththewind).然而,“乱世佳人”四字的电影片名,笔者一直以来觉得更加符合这部小说和电影故事情节.“乱世”两字蕴含了历史背景的恢弘跌宕,与“佳人”两字的高贵纤弱的结合,真应了“文章本天成、妙手偶得之”的这句老话.除了更符合译文的交际目的,上述所举片名翻译实例也很符合译语的语言习惯,英语片名较为随意,人名,物名,地名都可以用来作为电影片名,而汉语语言多采用四字格,较为正式,庄重.


怎么写片名本科毕业论文
播放:35722次 评论:5968人

三、以目的论为指导的电影片名翻译方法及策略

1、音译.很多英文电影在可以音译的情况下,以中国观众很熟悉的人名,物名,地名作为片名.如:JaneEyre《简爱》,Troy《特洛伊》,Titanic《泰坦尼克号》.而对于有些观众并不熟知的片名,直接音译过来并不恰当,如ForrestGump,如直译未免太过平淡,译成《阿甘正传》,对比鲁迅笔下的《阿Q正传》,更能吸引读者的兴趣.

2、直译.直译可以给观众更直观而不丢失原语意义的感受.此类情况的例子很多,如ThePhiladelphiaStory《费城故事》,ATaleofTwoCities《双城记》,RomanHoliday《罗马假日》,TheSoundofMusic《音乐之声》.直译的片名继承了原片名的简洁明了,具有易于吸引观众的特性.

3、改译和另译.有些片名虽能按字面意义直译,但原标题具有浓厚的民族色彩及文化内涵,或者包含了一些陌生的专有名词,如人名,地名,采用直译可能不为观众理解,如:经典影片WaterlooBridge,若译为《滑铁卢大桥》的话,观众还以为是与拿破仑有关,实则是一对年轻人在战争年代的爱情悲剧,被译为《魂断蓝桥》更合适.此外,有些片名直译过来太过平淡,为了实现影片的审美,广告功能可采用改译法,即在原名的基础上适当调整,在语际转换时,可根据需要保留部分“原形”,而对另一部分作一些变通和补偿,按照原片内容和风格增词或减词,以达到更好的效果对应,实现等值.如:Ghost《人鬼情未了》,You’veGotaMail《电子情书》等等.

结语

目的论把翻译的目的性摆在首位,而目的论把翻译活动置于人类行为理论的研究范围是具有明确目的和意图的行为.翻译是在译者的协调下,以原文文本为起点、以译文观众为目标的跨文化交际活动.电影片名翻译是一种语言转换,也是一种商业性行为,其目的在于追求市场效益和商业利润,尽最大可能吸引眼球,打动潜在的观众,促成其观赏行动.这是电影片名翻译的首要目的.

参考文献

①冯庆华:《实用翻译教程》[M].上海:上海外语教育出版社,2001:132

②周兆祥:《翻译与人生》[M].北京:中国对外翻译出版社,1998

③刘宓庆:《当代翻译理论》[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999

④贺莺,《电影片名的翻译理论和方法》[J].《外语教学》,2001(1)

(作者单位:上海对外贸易学院国际商务外语学院)

责编:程世来

1 2

片名相关论文范文文献,与翻译的目的英文电影片名翻译相关毕业论文模板参考文献资料:

政治实事论文

初中生政治小论文

政治学专业毕业论文

有关初中政治的论文

政治学硕士学位

初二政治议论文

西方政治法律思想史

研究生政治课论文

政治论文500

政治环境论文

翻译的目的英文电影片名翻译(2)WORD版本 下载地址