传播学相关论文范文数据库,与我国跨文化传播历史与现状评析相关毕业论文致谢
本论文是一篇传播学相关毕业论文致谢,关于我国跨文化传播历史与现状评析相关毕业论文范文。免费优秀的关于传播学及外语教学及学科方面论文范文资料,适合传播学论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
【摘 要】对于跨文化传播的研究,我国是上世纪80年从国外引进,经历了30年的发展从引介国外的理论和著作到有了自己的著作和研究成果的历程,本文在简述了我国跨文化传播研究引入过程以及研究现状基础上,评析了我国的跨文化传播研究存在的问题.
【关 键 词】跨文化传播发展现状不足
跨文化传播指的是来自于不同文化背景的个体和群体以及组织之间进行的信息传播和文化交流的活动.跨文化传播是非常古老的话题,我国古代的丝绸之路的开辟、玄奘取经、郑和下西洋等都是跨文化传播的典范.跨文化传播虽然实践的历史很长,然而将它作为一门学科进行研究却没多长的历史.现在一般认为,跨文化传播学是由美国人类学家、跨文化研究学者爱德华霍尔在20世纪50年代建立的一门学科,其英文表达为“InterculturalCommunication或Cross-culturalCommunication”,他在《举止人类学》提出了跨文化的范式.学界认为霍尔的《无声的语言》是跨文化传播的奠基之作.到1966年,美国匹兹堡大学开设了跨文化传播的课程,60年代末,已有5所大学开设该课程.到了20世纪70年代,专门的跨文化传播课程、组织和期刊相继涌现,大量的关于该方面的教材也不断地出版,关于该方面的学术讨论屡见不鲜.到今天为止,欧美地区的跨文化传播学已经是一门非常成熟的学科,并且以强劲的势头不断地向前发展.
本篇论文转载于 http://www.sxsky.net/zhengzhi/050895122.html
一、我国跨文化传播研究的发展历程
我国的跨文化传播在20世纪80年代初,由外语教学界引入,引入时被称为“跨文化交际”①.在引入初期,跨文化传播的重点在外语教学中.许国璋发表在《现代汉语》上一篇“Culturally-loadedWordsandEnglishLanguageTeaching”标志着跨文化传播学在中国的诞生.②在20世纪80年代的引入阶段,我国的跨文化传播多介绍和翻译西方的相关著作和论文,到了20世纪90年代,我国的跨文化传播开始进入了普及和稳固阶段,20世纪90年代至今,跨文化传播在我国进入了平稳发展期.一般将我国的跨文化传播研究的发展归为3个阶段:③从1990年到1995年,这个阶段我国的跨文化传播还延续着80年代对于跨文化传播学理论的引进与介绍.如1991年上海人民出版社出版了刘建荣翻译霍尔著的《无声的语言》,毕继万翻译布罗斯纳安著的《中国和英国国家语言非交际对比》,1992华夏出版社出版的马啸、王斌等翻译罗宾逊著的《跨文化理解》.在同一时期,也开始出现了初步的探讨和研究成果.如1992年胡正荣发表的《大众传播媒介影响的扩展与控制:电视的跨文化传播初探》,1995年刘燕南的《跨文化传播的差异分析与因应探讨》,关世杰的《跨文化交流学》等.虽然这些引入和专著的出现丰富了我国对于跨文化传播的研究,但是,依旧没有将其建立成为一个独立的学科,仅仅停留在应用和工具层面上④.
第二个阶段:提升和拓展阶段.从1996年到1999年,这个阶段中国社会的国际化进程增快,并且在各个方面都融入了全球化的浪潮.如关世杰翻译的莫藤森《跨文化传播学:东方的视角》,冯建三翻译的汤林森的《文化帝国主义》.文化帝国主义和多元化研究,大众媒介和跨文化传播等成为讨论议题的热点.这一时期的学术界的文化交流也不断地增强,拓展了中国跨文化传播的议题.中国的跨文化传播从偏重研究语言和文化的关系,转向一些交叉学科的探讨.大众传媒和跨文化传播之间的关系成了研究热点.
第三个阶段:高潮和深化阶段.从2000年至今,新世纪至今中国不断地在开放大门,加速了和世界接轨的步伐,入世、奥运会、世博会等一系列的活动,再次掀起了跨文化传播的新高潮.在这期间比较新的翻译著作有斯图尔特、贝内特《美国文化模式》,阿蒙.马特拉的《世界传播与文化霸权:思想与战略的历史》等.2004到2005年,不同学科的学者们对于跨文化传播的研究都放缓了.2005年到2006年,跨文化传播又再次真正进入了高潮,论文的数量增加迅速.这个阶段,跨文化传播的热点打破了语言交际与文化交流的限制,已经深入到了跨国技术传播、跨文化管理、国际传播等领域.研究方法上也出现了部分定量研究,突破了定性研究的局限.并且,跨文化传播的议题也涉及伦理和宏观层面的问题,凸显出学科构建的意识.许多院校开设了跨文化传播相关方面的课程以及研究机构.
二、我国跨文化传播研究的现状
1.学科视角具有独特性和多样性
我国的跨文化传播在研究角度上表现出多样性,形成这种特色的原因可以归结为以下两点:(1)对于学科名称的翻译的多样性.这一原因主要表现为对于跨文化传播(Interculturalmunication)中的munication的翻译的多样性,这个词语在有多种翻译方法,但是作为学科的名称通常被翻译为“交际学”和“传播学”.“交际”一直被外语界使用,外语界以外的学者通常使用“传播”.翻译上的混乱,很大程度上对学术研究造成影响.《中国跨文化传播研究十年回顾与反思》中关世杰讨论的是“跨文化传播学”,在第一段却用了“跨文化交际”,这样看来二者并不相悖.⑤但是学术论文里混乱的学术名词、不一的指称,会造成分析对象和研究视域偏移.(2)各个学科固有的研究传统和研究视域的限制.由于各个学科各个领域的学者对跨文化传播所表现出来自己领域固有的视角和研究习惯,而这些都对这个新学科给予了关照,但是同样也表现出了学科融合的缺乏和研究方法的死板.
2.跨文化传播理论受到重视
(1)跨文化传播研究中对于理论的重视首先表现在发表的论文和专著的数量增加上.其次表现为对国外的著作和相关论文进行翻译引进上.(2)对于大量的文献资料进行梳理使其成为一个完整的体系在治史、理论、取实三个方面更清晰成为一个完整的体系.(3)传播理论研究得到深化.2000年至今,各个学科的学者从各自的领域和视角对跨文化传播的研究对象、领域、语境等方面进行了阐述.使我们对跨文化传播从单一的理论引入到跨文化自身的特性,并结合当前全球背景与中国实际,试图建立跨文化传播的理论框架.但是,对于跨文化传播的实质,如何构建跨文化传播的理论框架,不同学者持不同的态度,其核心是跨文化传播的实质.一方认为,我们应该肯定西方政治文明所发挥的积极作用的基础上,引进成功的理论和经验,但是应该看到自身不足,弘扬传统文化在与世界文化竞合里强大.另一方认为,构建中国的跨文化传播要识破西方文化文化殖民主义.这场探讨虽表现出不同的观点,但跨文化传播理论的本土化受到了学界的重视.
有关论文范文主题研究: | 关于传播学的论文范文数据库 | 大学生适用: | 专升本论文、学年论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 28 | 写作解决问题: | 如何写 |
毕业论文开题报告: | 论文提纲、论文总结 | 职称论文适用: | 核心期刊、高级职称 |
所属大学生专业类别: | 如何写 | 论文题目推荐度: | 经典题目 |
3
传播学相关论文范文数据库,与我国跨文化传播历史与现状评析相关毕业论文致谢参考文献资料: