英文论文摘要范例

时间:2020-11-02 作者:poter
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位1-手机版)

ABSTRACT

WilliamFaulknerisoneofthegreatestwritersinthe20thcentury.AsaleaderofAmerican“SouthernRenaissance”,hewontheNobelPrizeofliteraturein1949for“hispowerfulandartisticallyuniquecontributiontothemodernAmericannovel”.(Faulkner,1949)LightinAugustisoneofhismasterpieceswhichexploremoralthemesrelatedtothedeclineoftheoldSouth.Thisthesisprimarilyconcentratesonhard-to-defineidentityoftheprotagonist-JoeChristmaswiththeapplicationofthepost-colonialisttheory.

Identity,fromtheperspectiveofpost-colonialism,isadynamicprocessofconstructioninvolvedwithhistoricalandsocialelements.Itisneithernaturalnorstable,butinventedandconstructedoutside.Inthenovel,JoeChristmasisregardedasamulattosuspectbecauseofhisbirthriddle,despitethefactthatthereisnoclearevidenceabouthisuncertainty.Cagedwithintheracism-rootedsouthernsociety,Joe'suncertainidentitysetshimontothetragiclife,forthisambiguityitselfisathreattothestabilityofthecommunity.Ontheonehand,Joeisintheendlesspursuitofhisownidentityundertheinfluenceofsociety.Heissoobsessedwithlocatinghisownpositionandseekingthesenseofbelongingthathecannotfindpeaceindeepheart.Itturnsoutthatallhiseffortsfail,withoutsatisfactoryconsequences.Inacertainsense,Joecreatesthepredicamentforhimself.Havingfailedtoapplythestrategyofhybridityinpost-colonialismtofightbackthesociety,Joeisdoomedtobeostracizedandabandonedbythemainstreamwhitesociety.Heislikearoundpeginasquarehole,waveringbetweenthewhiteandtheblackcommunityallhislifetime.Ontheotherhand,thewholesocietyiskeentopindownJoe'sclearidentityinhisownwill,regardlessofJoe'sintention.Inahierarchicalsociety,itistheracialprejudiceanddifferentsocialpowersthatcreateandconstructJoeasapartnigger.

TherearefourchaptersinthethesisbesidesIntroductionandConclusionparts.

ChapterOneistheliteraturereviewofLightinAugustbothathomeandabroad.

ChapterTwogivesanoverviewofthepost-colonialisttheories,especiallytheoriesofidentityconstruction,whichconstitutesthetheoreticalfoundation.ChaptersThreeandFourarethemainbody,respectivelyanalyzingboththeinternalandexternalelementsofJoe'sidentitydilemmainthelightofthepost-colonialtheories.

Inconclusion,theindeterminacyofJoeChristmas'identitydemonstratesthattheessenceofidentityissueisnotwhetheroneisablackornot,butthesocialconstructionofidentityofhumanbeings.

ABSTRACT

Theterm“intertextuality”,whichwasintroducedbyFrenchliterarycriticsJuliaKristevainthe1960s,referstotherelationshipbetweentexts.Andithasbeeninthespotlightoftheacademicworldsinceitsdebut.Kristevaclaimsthateverytextisconstructedasamosaicofquotations;everytextistheabsorptionandtransportationofothertexts.Thetheoryofintertextualitynotonlybringsaboutgreatsocial,culturalandhistoricalsignificance,butalsostimulatesanewthoughtandarefreshingresearchperspectivefortheevolutionoftranslationtheory.

Biancheng,anovellathatexpressesthelocalism,isthemasterpieceofthefamousmodernChinesewriterShenCongwen.ThestoryhappenedinabordertownnamedChadongofXiangxiinthe1930s,anditdepictsthespeciallocalflavorofXiangxidistrict.Atthesametime,thenovelshowcasesthekindnessofthehumanityandthepurityofthesoulbydescribingthetragicstoryofagirlcalledCuicui.Thenovelhasattractedlotsofreadersathomeandabroadforitsuniqueartisticcharmandvividlocalflavor.

ThethesisdealswiththetworepresentativeEnglishversionsofBiancheng,oneisfromthefamousBritishtranslatorGladysYang,theotherisfromtheAmericansinologistJeffreyC.Kinkley.TheauthorengagesintheexplorationofhowtoapplythetheoryofintertextualitytothetranslationofnovelsfromtheoryandpracticeandtriestodigupanewperspectiveconcerningthetranslationstudiesofBianchengasanefforttoprovethefactthatthetheoryofintertextualitycannotonlybeviewedasepistemologybutalsobetakenasmethodologyfortheresearchofnoveltranslation.

Allinall,tworesearchmethodsareincludedinthisthesis.Firstandforemost,thecombinationofqualitativeanalysisandquantitativeanalysisrunsthroughthewholethesisinordertoreflectthefrequencydistributionforuseofdomesticationandforeignization;inaddition,thethesismainlyusesthecaseanalysis,especiallyinthemainbodypart.ItexpoundstheenlightenmentthetheoryofintertextualitybringstothenoveltranslationbycomparingdifferenttranslationsofthedifferentChineseculture-specificitems(CSI)intermsoflinguistic,material,social,religiousandecologicalculture.Thefeaturesoftheapplicationoftheintertextualityintothetranslationstudiesareasfollows:itpaysmuchmoreattentiontothetranslator'ssubjectivityandmanifeststhenatureoftranslationactivitiesasintertextualityinaclearerway.Thus,ithelpstobuildthenewintertextualconnectionsbetweenthesourcetextandthetargettextandprovidefreshnewtheoreticalsupportforthemacroscopicconstructionofthetranslationstudies.

Thisthesiscanbedividedintosixparts.

IntheIntroduction,theauthordisplaysabriefintroductionoftheresearchbackground,researchsignificance,themethodology,andthestructureofthethesisrespectively.

ChapterOneisthereviewofthepreviousstudiesonBianchenganditsEnglishtranslationsbothathomeandabroad.

ChapterTwoisprimarilyconcernedwiththeestablishmentanddevelopmentofthetheoryofintertextuality,andthentherelationshipbetweenthetheoryofintertextualityandtranslationwillbepresented.

ChapterThreeisaboutBianchenganditstwoEnglishtranslations.ItnotonlypresentsabriefintroductionofShenCongwen,butalsoelaboratesthedescriptionofthetwotranslators---GladysYangandJeffreyC.Kinkley.Meanwhile,itprovidesuswiththebackgroundinformationabouttheformationprocessofthesetwoEnglishversions.

ChapterFouristhemainbodyofthethesis.TheauthorinitiatesthecomparativestudyofthetwoEnglishversionsofBianchengbydetailedanalysisoffivedifferenttypesofculture-specificitems,namelylinguistic,material,social,religiousandecologicalculture,ThelastpartistheConclusion.TheauthorholdsthatBianchengcontainsalotofdifferenttypesofintertextualsignalsofChineseculture-specificitemswhichcanbetracedinotherprevioustexts.Atthesametime,becauseofthedifferentenvironmentandculturalbackground,thetwotranslatorssharedifferentunderstandingsontheintertextualsignalsofthoseculture-specificitems,resultinginthetwotranslators'

differentchoicesofdifferenttranslationstrategies.GladysYang'sversioninvolvesbothdomesticationandforeignization,andforeignizationoccupiesalargerpercentage.Asthisversiongotpublishedin1981,thereadersfromtheEnglishspeakingcountriescouldgraspthestyleandcontentofthetranslatedversioninaratherdifficultway;whileKinkley'sversionwasoutin2009,andhetendedtousemoreforeignizationthanthatofGladysYang,whichhelpedtomeettheneedsofthoseforeignreaderswhonotonlypossessedbasicknowledgeofChinaandChineseculture,butalsoyearnedforhavingabetterunderstandingofChineseculture.Inaddition,Kinkley'sversionsuccessfullymaintainedthelocalflavorofthesourcetext,helpstransmitChineseculturetotheworld,andmakingitaworthwhilematerialforfurtherstudy.

Abstract

Withthedevelopmentofopticalnetworks,thearchitectureofopticalnetworkbecomemoreandmorecomplex,sothedemandtoestablishmonitoringnetworkforopticalnetworkisurgentandnecessary.Traditionalopticalnetworkmonitoringsystemfocusedontheterminalofequipment,taketheformofprotectionswitchingwhenthebreakdownofnetworktokeeptheintegrityofthenetwork,butthismethodcannotgivethetypeandlocationofbreakdowninopticcable.“Multi-fiblemonitoringsystem”isproposedtosolvethisproblem.

Thissystem,basedontheprincipleofbackscatter,consistsofOTDRblock,opticalswitching,computers,embeddedoperatingsystemsetc.Itestablishesamonitoringsystemwhichcouldefficientlymanagethecomplexopticalnetworks.Inthisthesis,itfirstlyintroducesthepresentresearchbackgroundofOTDR,describestheopticalprincipleoffibermeasurementandthestructureofmoderndigitalOTDRblock;thenitgivesthearchitectureofthefibermonitoringsystemwhichconsistofMCU,OTDRblock,opticalswitching,Ethernetandmanagementsoftware;atlastitmainlyintroducestheself-defineprotocols,withtheseprotocolswecanrequestmeasurement,modifyIPaddressofMCU,switchthefiberlinkwemeasured,cancelthemeasurementandstoretheresultofmeasurement.meanwhileitsmonitoringfunctionhasnoimpactonthenetworkscommunicationanditcoulddiscoverthepotentialthreattoopticalnetworksbysettingofmanagementsoftware,promotingthereliabilityandstabilityofopticalnetwork.

Abstract

ThepaperregardsTHEDRESSCODEasthetheoreticalbasis,systematicallyresearchingandfinishingtheman'sshirtcustomcultureconnotationandprocess.Throughthedomesticon-the-spotinvestigationandforeignonlinesurveytheauthorgetstoknowshirt'scustomstatusquo,combingandsummarizingtherelevantliteratureindifferentcountries,andsummedupthebasictheoriesandmethodsofshirtcustomizationsystem.

THEDRESSCODEisthebasicruleofinternationalsocietyandluxuryculture.Itcontainsrulesofclothingandclothingofpractice.InTHEDRESSCODEsystem,isdividedintofourtypes:formaldress,informaldress,outdoorclothingandcoats.Shirtisindispensabletotheformaldressandinformaldressaswell,whichisthemaintypeofoutdoorclothing.Innerwearshirtgoeswithformaldressandinformaldress,whicharedividedintodressshirtandbusinessshirt.ThedressshirtincludesTailcoatdressshirt,Tuxedodressshirt,Morningcoatdressshirt,Director'ssuitdressshirt;Businessshirtincludesformalshirt,businesscasualshirt.Outdoorclothingincludescasualshirtandsportshirt.Theyallhavespecialexpressionlanguageandstandardizetheshape.Forshirtshowstastycharacteristicsandrulescanbeseenwhenwearingit,whichcontainsmorethanjustapieceofclothing.Itisrestrainedtodemonstratethefamilyofanassortmentofshirts,the“familyrules”todeterminethebasicrulesofcustomshirtindustryandpath.Thesystemalwaysshowsmen'sshirtcharacters,intentionallyorunintentionallyandleadstosocialethicsandcorrection.Thepaperaimedateachsortofcustomshirt'sgentlemanculture,shapecharacteristics,choiceofcolors,fabrics,accessoriesandsocialregulationhascarriedonthedetailedreading,translation,analysisandsorting,andthenestablishedagentlemanshirtcustomizationsystembasedonTHEDRESSCODE.DesignedtoprovideareliabletheoreticalbasisandsuccessfulcasesshirtinChinacustomindustryandenhancetheinternationalbrandofrelatedresearch.

Abstract

Patentdocumentationstranslationplaysanimportantroleforthespreadingandexchangingofscientificinformation.Asanimportantcomponentofpatentdocumentations,thetranslationoftermshasasignificanteffectonthetranslationqualityofpatentdocumentations.

Atpresent,machinetranslationmethodhasbeenfullydeveloped,variouskindsoftranslationsystemsemergedoneafteranother.Whentranslatorstranslatethetermsinthepatentdocumentations,theyoftentranslatethemwiththehelpofthesetranslationsystems.

Atthesametime,intheprocessoftranslationforpatentdocumentations,translatorswillproducelargetranslationexamplesstoredinthetermexamplelibraryandcanuseittooptimizetheresultsfromthetranslationsystems,therebyprovidebetterreferenceforthetranslatorstoassistthemtranslatetheterm.

ThispaperpresentsanautomaticEnglish-Chinesetermtranslationmethodbasedonmulti-strategy.Theworkofthisthesismainlyconsistsoftwopartsasfollows:

Firstly,throughanalyzingthecharacteristicsofterms,thispaperintroducedthreekindsoffeaturesthatadequatelydescribetermtranslationfluency,compactnessandloyalty,namelytermwordformationfeature,mutualinformationfeatureandtermexamplelibraryfeature.

Thesethreefeaturesarecombinedwithbasicfeatures,andregressionalgorithminmachinelearningisusedtopredictthetranslationqualitysoastoselectthebestresult.

Secondly,thispaperoptimizedthetermtranslationresultswithlowqualityscoresbythetermexamplelibrary.Stringsimilarityalgorithmisusedtofindseveraltermtranslationexamplesthatarehighlysimilartothesourcelanguageofthetermtobeoptimizedinthetermexamplelibrary.Accordingtothetargetlanguageoftheseexamplesandthetranslationofthetermtobeoptimized,atranslationgridisconstructed.Withtranslationmodelfeatureandlanguagemodelfeature,theViterbidecodingalgorithmisadoptedtosearchatopscoringpathinthegrid,therebygenerateanewtermtranslation.

Onthebasisoftheabovework,anEnglish-Chinesetermtranslationsystembasedonmulti-strategyisconstructed.Experimentalresultsshowthatthemethodachievesgoodperformanceintermtranslationqualityestimationandtermtranslationoptimization.Thesystemcanhelptranslatortotranslatethetermofpatentdocumentations.

    后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位2-手机版)
    声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:123456789@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
    后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位3-手机版)