关于理论及科技翻译及中国翻译方面的免费优秀学术论文范文,关于理论方面英文论文翻译,关于中国翻译理演进相关论文范文参考文献,对写作理论论文范文课题研究的大学硕士、本科毕业论文开题报告范文和文献综述及职称论文参考文献资料下载有帮助。
摘 要:中国的翻译理论有着独特的发展背景,本文主要是基于其发展背景来浅谈中国翻译理论的历史进程,包括初期的佛经翻译,明末清初的科技翻译阶段,建国后的翻译理论,改革开放至今的翻译理论.最后一部分对中国翻译理论进行了展望,先是指出哪里有不足之处,然后进行的分析、解读,最后对未来翻译理论的发展方向进行了推测,并对其发展前景充满了信心.
关 键 词 :中国翻译理论;历史进程;特点;前景展望
在不断总结前人经验的基础上,吸收西方翻译理论的精华,我国的翻译翻译理论日益成熟,逐渐形成了具有中国翻译特色的翻译理论体系.
对于中国翻译理论的演进主要从以下几个方面来谈:第一,中国翻译理论的历史进程;第二,中国翻译理论的特点;第三,对于中国翻译理论的展望.
分期来说,早期的佛经翻译时期,我国的译经大师们通过大量的译经实践,就翻译原则、方法以及翻译者本身提出了许多宝贵的经验.虽然译论的探讨多停留在“文”“质”之上,但却开启了我国译论的先河,为我国译论的发展奠定了基础.严复时期的西学翻译,旨在介绍西方先进的思想、文化、制度等.这一时期的翻译理论不再局限于“文”,“质”之争,对翻译的语言、文体以及译名问题都展开了争论,不再局限于译文与原文在字面上是否忠实的问题,而注意到了译者在翻译过程中所起的作用.新中国成立以后,我国译学理论借鉴以前的翻译理论,开始更加丰富、深入的研究.翻译家们把翻译理论与文学、美学等结合起来研究,提出了具有创见性的译论.后期开始洋为中用、借鉴西学.中国的研究学家们加入了自己的特色,没有照搬照抄西方的译论,更没有完全否定我国的传统翻译理论.从上面的种种可以看出:中国各个时期的翻译理论之间是有着密切联系的,既有继承和发展,又有突破与创新,更是不断深化的.比如从 “重质朴,轻文采”到“求真,喻俗”,发展到“信、达、雅”,再到“神似”与“化境”.这就很好的说明了中国的各个时期的翻译理论是不断深化的.而在处理继承与更新之间的关系时就要在原来传统翻译理论思想的基础上去更新、创新,不能把历史的联系性割裂,更不能抹去我们中华民族的特色!在利用西方的文化的基础上来发展中国的翻译理论,弘扬中国的翻译理论精神.
这篇论文来源:http://www.sxsky.net/fanyi/374076.html
下面谈谈中国翻译理论的背景与特点.
中国的翻译理论的大背景就是中国的历史传统和璀璨的文化,所以具有汉语表达的特色――简练;其次是中国人的思维特色――翻译理论植根于民族文化的土壤并一脉相承.而中国翻译理论的共同特点就是都具有地域性、传承性、民族性、开放性、新旧交替与交融、空间性等.其中地域性和民族性是区别于其他国家翻译理论的特点.其中稳定性、动态性、新旧交替与交融是因为中国翻译理论是一种历史的沉积,而这悠久的翻译实践史与翻译思想史所形成的深厚积淀,并不是一蹴而就、一成不变的,