这是一篇关于成语相关函授毕业论文范文,与笑掉大牙的翻译相关毕业论文参考文献格式。是外文翻译专业与成语及中文及和尚方面相关的免费优秀学术论文范文资料,可作为成语方面的大学硕士与本科毕业论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献下载。
将中文译成外文时,经常有闹出笑话的.上世纪50年代中苏交往中,中方有位翻译急切间把“胸有成竹”这一成语直译成“肚皮里有根棍棒”.弄得苏方很着急,忙问:“那为什么不急送医院?”
美国夏威夷大学有一位女教师,留学中国学习京剧多年,并把《玉堂春》剧本译成了英文.谁知她把苏三的唱词“苏三离了洪洞县,将身来在大街前”的“大街”,译成了“高速公路”;将“与我那三郎把信传”中的“三郎”译成了“我的第三个丈夫”,令人不禁哑然失笑.
美国记者埃德加斯诺是中国人民的好朋友.他曾多次来中国访问和采访,中文不错,可以说是个中国通.然而,斯诺面对深奥的汉语也常常一知半解,特别