单位方面有关论文范文参考文献,与翻译单位的动态性相关毕业论文题目范文

时间:2020-07-05 作者:admin
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位1-手机版)

本论文是一篇单位方面有关英文论文翻译,关于翻译单位的动态性相关毕业论文题目范文。免费优秀的关于单位及信息工程及外语教学方面论文范文资料,适合单位论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

摘 要 :翻译单位是一个多元的动态系统,在翻译的过程中,翻译单位并非是固定不变的.文章就翻译单位动态性及翻译动态性成因进行了详细论述,认为翻译单位的动态性主要受翻译主体和翻译客体两大因素的影响.

关 键 词 :翻译单位;动态性;研究

收稿日期:2013-09-24

基金项目:2012年江苏省高等学校大学生实践创新训练计划立项项目(2012JSSPITP3104);江苏省教育科学“十二五”

规划课题(Y-b/2011/13);南京信息工程大学滨江学院精品课程项目(2011KC0002)

作者简介:樊永前(1954-),男,南京信息工程大学滨江学院教授,硕士生导师,研究方向:英汉翻译、英语教学等.

一、翻译单位的本质

对于这个问题,国内外译界看法不一.前苏联著名语言学派翻译理论家巴尔胡达罗夫在《语言与翻译》一书中将翻译单位定义为:“在译文中能够找到对应物的原文单位,但它的组成成分单独的在译文中并没有对应物.换言之,翻译单位就是源语在译语中具备对应物的最小的语言单位”,他把翻译单位划分为6个层次,分别为:音位层、词素层、词汇层、词组层、句子层和话语层.纽马克认为,翻译单位“能短则短,长须长得适度”.Bell认为“翻译单位是源语文本里可以翻译的、最小的不可分割的语言成分”.Brian Harris主张词组、小句和句子是翻译单位.Koller认为翻译单位可以是词组,可以是句子,也可以是整个语篇.Albrecht认为翻译单位是词语;Brian Harris主张词、小句和句子是翻译单位;敏雅尔·别洛鲁切夫认为翻译单位应该是一个“不能分割、具有相对的独立性,要求单独处理的连贯言语的片段”.Konigs认为翻译单位是由翻译者的直觉所把握的,取决于译者的能力与水平.

我国学者对翻译单位的研究始于20世纪80年代.王德春在1984年第4期的《中国翻译》上首先发表了一篇题为《论翻译单位》的文章.此后,有关翻译单位的论述屡见不鲜,但对翻译单位的认识并不统一.主要分为以下几大类:一是以词、词组、小句为翻译单位(罗选民等).二是以句子为主要翻译单位(袁晓宁等).三是以句群为翻译单位(吕俊、葛校琴、石淑芳、方梦之等).四是以段落为翻译单位(王云桥等).五是以语篇为翻译单位(袁锦翔、奚兆炎、司显柱等).六是以主位(theme)、述位(rheme)为翻译单位(刘士聪、余东等).随着相关学科的相互交叉和不断发展,“翻译单位”的研究也不断深入,人们对翻译单位进行研究也从单一的视角转向了多元的视角,如切分视角、语义视角、语篇功能分析视角等.人们从多方位、多视角对翻译单位进行了研究,而且也取得了不少的成功,这对翻译理论的进一步发展会产生深远影响,对翻译实践也有重要的指导作用.

可以清楚地看出,不管是国内还是国外,人们对于翻译单位的认识是不相同的,“迄今尚未出现一种能够包容,整合上述各种翻译单位观的翻译单位理论(司显柱2001)”.

尽管人们对翻译单位的认识不一,但是,在翻译的过程中,人们还是运用到翻译单位.正å

后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位2-手机版)
声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:123456789@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位3-手机版)