本论文是一篇关于宾语相关毕业论文英文翻译,关于现代语法的角度看文言文翻译相关毕业论文的格式范文。免费优秀的关于宾语及译文及动词方面论文范文资料,适合宾语论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
由于古今语法的演变,有的文言句型表达方式与现代汉语的表达方式不同,翻译时,应按照现代语法的习惯调整过来.主要有主谓倒装、宾语前置、定语后置和介词短语后置等.
一、主谓倒装
在文言文中主语后说的情况,多用于感叹句或疑问句.如:
甚矣,汝之不惠!
译文:你不聪明,太厉害了!
这个例子是主谓倒装句,“汝之不惠”是主语,“甚矣”是谓语,所以在翻译时应该调整语序,把主语放在前面,把谓语放在后面.
二、宾语前置
按照现代汉语的语法,说一句话应该先说谓语或介词,然后再说宾语.在文言文中,最值得学生注意的,是用“之”“是”把宾语提到动词前面的句子.学生在翻译时,应按现代汉语的语法结构,调整语序.
1.否定句中代词宾语前置.如:
① 然而不王者,未之有也.
译文:这样还不能统一天下而称王,是不曾有过的事.
②古之人不余欺也!
译文:古人不欺负我.
古代汉语否定句中,如果代词作宾语,一般要前置于谓语动词之前.例如,“未之有”即“未有之”,翻译时要将“之”放到“有”的后面,即“有之”.又如,“三岁贯汝,莫我肯顾.”.
2.疑问句中代词宾语前置.如:
①无奈尔是过与?
译文:恐怕应该责怪的是你们吧?
古代汉语疑问句中,如果代词作宾语,一般要前置于谓语动词之前.例句中“尔是过”即“过尔”,翻译时将“尔”放到“过”的后面,“是”是助词,是宾语前置的标志,不译.
这篇论文地址 http://www.sxsky.net/fanyi/425580.html
②而今安在哉?
译文:现在在哪里呢?
“安在”为疑问句中宾语前置,翻译时要将代词宾语“安”放在“在”的后面,译为“在哪里”.
③ 夫晋,何厌之有?
译文:晋国,有什么不满足的呢?
这是一个宾语前置句,古汉语中,为了强调宾语,借助“之”“是”“之为”使宾语前置.此句按现代汉语的表达,顺序应为“夫晋,有何厌”.“之”是助词,帮助宾语前置,不译.又如,“其一人专心致志,惟弈秋之为听”、“唯利是图”等,都属于宾语前置的句型.
三、定语后置
古汉语中,借“之”和“者”使定语后置,常用“中心词+后置定语+者”或“中心词+之+后置定语+者”的结构,翻译时应该调整顺序.如:
①蚓无爪牙之利,筋骨之强.
译文:蚯蚓没有锋利的爪牙、强健的筋骨.
“爪牙之利,筋骨之强”,即“利之爪牙,强之筋骨”.翻译时,把“利”“强”分别放到中心词“爪牙”“筋骨”的前面.
②客有吹洞箫者,倚歌而和之.
译文:有一个吹洞箫的客人,合着节拍应和.
“有吹洞箫者”修饰“客”,翻译时,应把“有吹洞箫者”放在中心词“客”的前面.
四、介宾短语后置
文言文中,介宾短语后置的现象非常普遍,按照现代汉语表达的习惯,从它们所处的位置来讲,叫补语.但从内容上讲,它们有时作状语.翻译时,要主动提到动词的前面.如:
①月出于东山之上,徘徊于斗牛之间.
译文:月亮从东山之上出来,在斗宿和牛宿之间徘徊.
②况吾与子渔樵于江渚之上.
译文:何况我和你在江州之上捕鱼打柴.
③苏子与客泛舟游于赤壁之下.
译文:我和客人在赤壁之下泛舟游览.
④不拘于时,学于余.
译文:不受世俗限制,向我学习.
以上例①②③④中,“于东山之上,于斗牛之间”“于江渚之上”“于赤壁之下”“于时”“于余”,翻译时就一定要放到动词“出̶