本论文为关于国际商务方面翻译论文,关于国际商务合同的语言特点和翻译策略相关毕业论文题目,可用于国际商务论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文开题报告范文和优秀学术职称论文参考文献资料下载。免费教你怎么写国际商务及合同翻译及合同方面论文范文。
摘 要 商务合同具有特殊的语言特征,本文对如何提高商务合同翻译准确性的策略,从语法规则、具体语境、文化差异等角度进行了分析和讨论.
关 键 词 商务合同 准确性 翻译策略
基金项目:本文系上海高校青年教师培养资助计划项目.
作者简介:王园,上海政法学院外国语学院教师,研究方向:法律翻译.
中图分类号:D923.6 文献标识码:A 文章编号:1009-0592(2015)02-278-02
一、引言
对国际商务合同翻译来说,准确性是一项基本且极为重要的要求.国际商务合同是一种法律文件,对贸易双方的权利和义务进行了清晰明确的规定.如果不能准确翻译这些具有法律效力的规范性条款,造成各方对合同的理解存在偏差,则不可避免产生合同纠纷,影响双方对合同的正常履行.因此,了解商务合同的语言特点及其翻译策略是极其重要的.
二、商务合同的语言特点
(一)使用正式用语
商务合同的庄重文体风格,首先体现在其措辞的正式性,因此合同的语言通常避免使用俚语、口语