本文关于标识及语言及城市方面的免费优秀学术论文范文,关于标识类论文范文集,与青岛城市语言问题整理与相关专科毕业论文范文,对不知道怎么写标识论文范文课题研究的大学硕士、本科毕业论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料下载。
[摘 要 ]青岛作为不断开放的国际化城市,良好的城市语言形象具有重要的意义.对于青岛语言现象的整理与研究,既对青岛的发展有意义,也对其他城市具有借鉴作用.本文对青岛城市语言进行了整理,并对问题的解决提出了设想与建议.
[关 键 词 ]青岛 ;语言; 错别字
中图分类号:H315.9 文献标识码:A [文章编号:
一、青岛城市语言问题
1.同一路名路牌标识不同.例如井冈山路的英文标识,有“JINGGANGSHANLU”与“JINGGANGSHAN LU”两种;九华山路的英文标识则有“JIUHUASHANLU”与“JIU HUA SHAN LU”两种.滨海大道对应的英文标识有“BINHAI DADAO”与“MARINA BOULEVARD”两种.
2.存在大小写区分不明的问题.有的全部大写,有的只在开头大写.例如,无障碍通道被译为“accessible channel”,正阳关7号被译为7 “Zhengyangguan Road”,香江路被译为“XIANGJIANG LU”.
3.汉语拼音书写错误.例如,佛山路译为“FUSHAN LU”,文明路译为“Wei ming Lu”,学院路译为“XIEYUAN LU”等.
4.路牌的“路”字及路名的翻译问题.“路”字常有LU/RD/ROAD/Road等多种译法.如正阳关一支路被译为“ZHENGYANGGUAN1ZHILU”和“ZHENGYANGGUANYIZHI RD”,香江路被译为“XIANGJIANG LU”,滨海大道被译为“BINHAI DADAO”与“MARINA BOULEVARD”.
5.错字、别字及文化常识错误问题.一些商家的广告标语具有错字现象,如“文身”的“文”字,和“家具”的“具”字常被误写为“纹”和“俱”.在一些宣传标语上也有许多错别字.市北区华阳路街道计生办宣的街头的婚育新语一栏便有美丽的深化(神话)、婚姻源渊(渊源)、辈分、到(倒)夜壶等诸多错字,甚至有盘古造人这样的文化常识错误.本为公益性,为民服务的标语,因为这些错字而大打折扣了.
6.英文翻译问题.同一中文语句,存在多种不同的翻译.并且,对于类属性的词翻译应用英文,不少商家使用了拼音.如:“百利来商城R