这是一篇私有制有关毕业论文模板范文,与“扬弃”私有制还是“消灭”私有制相关毕业论文参考文献格式。是外文翻译专业与私有制及所有制及著作方面相关的免费优秀学术论文范文资料,可作为私有制方面的大学硕士与本科毕业论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献下载。
内容摘 要 《共产党宣言》主张消灭私有制.俄国学者认为,“消灭”一词的德语原意是“扬弃”,而不是“消灭”.随后中国的一些学者也认为中文版《宣言》翻译有误,赞同“扬弃”的译法.然而无论从马恩的一贯观点看,还是从Aufhebung一词的通常用法看,马恩在这里都是在“消灭”的含义上使用这个词的.中央编译局的专家们认为,译语是准确的.
关 键 词 共产党宣言 私有制 消灭 扬弃 翻译
本文来源 http://www.sxsky.net/fanyi/461987.html
作者 殷叙彝,中共中央编译局研究员.(北京:100032)
《炎黄春秋》2010年第4期发表了张殿清同志的《对私有制是扬弃而不是消灭》一文.这篇文章的头两段说明了作者的观点:
《共产党宣言》里有这样一句话:“共产党人可以用一句话把自己的理论概括起来:消灭私有制.”这句话成了我们改革以前消灭私有经济的理论根据.
马克思恩格斯的原意不是这样的,是中文版将它翻译错了.在《共产党宣言》德文原版中所用的不是“消灭”而是“扬弃”.(该期第41页)
作者的这一观点是在2000年初形成的.在那以前不久,俄国《真理报》政治理论部主任鲍里斯•,斯拉温发表文章,认为《共产党宣言》俄文版中关于“消灭”私有制的提法与德文原文不符,原文为“扬弃”.这篇文章引起我国理论界一些同志的兴趣,张殿清也因此关心这一问题.但他不懂德文,因此通过朋友介绍,在2000年12月23日到中央编译局来找我帮助他查找原文.张殿清在文章中提到我给他提供了《宣言》有关部分的原文复印件,并且对他说:“你看,马克思在这里用的不是Abschaffung(消灭),而是Aufhebung(扬弃)”.当时的情况确实如此.不过他忘记了提到我还曾告诉他:德文的动词aufheben和相应的动名词Aufhebung都是多义词,也可以解释为“消灭”、“废除”等等.
此后他对这一问题作了认真的研究,得出本文前面引述的结论,还曾写了一篇文章在某内部刊物上发表.他在《炎黄春秋》的这篇文章中概括叙述了他的论证.他的主要论据一部分是马克思恩格斯在发表《共产党宣言》以前的著作中有关私有制的观点,包括《1844年经济学――哲学手稿》(《马克思恩格斯全集》中文第1版第42卷,第120、121、110、106页);1845年的《神圣家族 》(同上书,第3卷,第74、25、410页);1847年10月马克思的论述(同上书,第4卷,第352页),1847年11月恩格斯的《共产主义原理》(同上书,第365页).另一部分是《共产党宣言》发表后的著作,包括:1857~1858年《政治经济学批判》手稿(同上书,第46卷下册,第38、361页;第46卷上册,第398页);1863~1864年《资本论》手稿(同上书,第49卷,第126页);1867年恩格斯《资本论》第1卷书评(同上书,第16卷,第255页);1878年《反杜林论》(同上书,第20卷,第145页);《资本论》第3卷(同上书,第25卷,第493、496、686、699页).
我和张殿清在那次见面以后一直保持联系,对他的观点我是了解的,因此他最近这篇