英文论文摘要范文

时间:2020-11-01 作者:poter
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位1-手机版)

ABSTRACT

ThisreportselectedPrimeLiKeqiang'sspeechatpressconferenceofNPC&CPPCCasmaterialsanddidmimicconsecutiveinterpreting.Focusingonspecificproblemsanddifficultiesininterpretingpractice,thisreportanalyzedsomeexamplesandconcludedcorrespondingmethods.

Afteranalyzingthetranscribedmaterialsandfeedbackofaudiences,theauthorsummarizedthefollowingproblemanddifficulty:1)difficultyinaccuratelyinterpretingsomeimportantlogicrelationsinoriginaltext;2)difficultyininterpretinglogicrelationsinChineserun-onsentence.

ThisreportusesthetheoryofCohesionandCoherence.Accordingtothetheoiy,boththeoriginaltextandtargettextinconsecutiveinterpretingarediscourses.SotheinterpreterissupposedtofullyunderstandthedifferencesbetweenEnglishandChineseandconvey狂coherentdiscoursetoaudiences.Undertheguidanceofthistheory,thisreportanalyzessomeexamplesandgainscorrespondingstrategiesmethods:1)addingconjunctions,convertingverbformandusingEnglishclausetosolvetheprobleminaccuratelyinterpretingoriginallogicrelations;2)dividingsentences,integratingandsimplifyinginformationtosolvetheproblemininterpretingChineserun-onsentence.

FromtheperspectiveofCohesionandCoherence,thisreportprovidesideasandspecificmethodsinhandlingthelogicalrelationsinC-Econsecutiveinterpreting,deepeningtheauthor'sunderstandingtothesamesortsofproblemsandofferinglessonsandreferencesfortheinterpretingpracticeinthefuture.

Keywords:consecutiveinterpretation;CohesionandCoherence;logicalrelations.

ABSTRACT

ThematerialoftheinterpretationprojectisApple's2013iPhonemediaeventheldinCupertinoonSeptember11,2013.Firstofall,theinterpreterhadasimulatedE-Csimultaneousinterpretationofthevideo(nosubtitles)oftheevent.Theaudienceswerefivenon-EnglishmajorApplelovers.Then,basedonSkoposTheory,theinterpreteranalyzeddifficultiesoftheinterpretingprocessandwrotethisreport.

“Apple5c5sEvent”belongstotechnologyproductevent.Ithasthefeaturesofprofessionalterminologyandmassinformation.Thedifficultiesofthepracticecanbedescribedastwoaspects,theyare:(1)interpretationofelectronicsterminology;(2)identificationandprocessingofredundancy.

AccordingtoSkoposTheory,translationisapurposefulcommunicativeaction,andtheskoposdeterminesthewholetranslationprocedure.Theskoposofthisprojectistoofferup-to-dateproductinformationtoaudienceswhodon'tunderstandEnglishandtheinterpretationshouldbefaithfulandconcise.

Giventheabovedifficulties,thefollowinginterpretationstrategiescanbeadopted:

(1)predictionaccordingtothecontextandspeculationaccordingtocommonsense;(2)reductionofunimportantinformationandcombinationofrepeatedinformation.

KeyWords:English-Chinesesimultaneousinterpretation;electronicsterminology;redundancy;strategy;technologyproductevent.

ABSTRACT

ThematerialofthisreportisfromRegularPressConferencesoftheMinistryofCommerceonAugust23,2013andDecember18,2013.TheRegularPressConferenceoftheMinistryofCommercehasalargeamountofinformationinvariedaspects,includinghotissuesofeconomicdevelopmentinChina.TheauthorhadanE-CconsecutiveinterpretingofRegularPressConferenceoftheMinistryofCommerceandanalyzedtherecordoftheauthor'sinterpreting.Therearetwotypicaldifficulties:(1)Repeatedexpressionscannotbeinterpretedflexibly;(2)Officiallongsentencescannotbeinterpretedsmoothly.

Translationvariationtheory,proposedbyHuangZhonglian,emphasizedchanging.Fourmeansofvariation,deletion,combination,editionandadaption,provideguidanceforinterpretation.Basedontranslationvariationtheory,theauthordiscussedhowtoapplyitininterpretationandexploredtwocountermeasuresforsolvingabovetwodifficulties:(1)Simplifyrepeatedexpressions;(2)Adaptofficiallongsentences.

Twocountermeasuressummarizedfromthisreportcouldguideinterpretationofsuchkindofpressconference.Ithelpsinterpreterssimplifyrepeatedexpressionsflexiblyandinterpretofficiallongsentencessmoothlysoastomeettherequirementsofinterpretation,whichisbetterforEnglishaudience'sunderstanding.AndEnglishexpressionsareplain,clearandfluentbyadoptingthesetwocountermeasures.

KeyWords:C-Econsecutiveinterpretation;pressconference;translationvariationtheory;interpretationcountermeasure.

ABSTRACT

ABiteofChina,apopularseriesofChinesefooddocumentaries,hasawideoverseasmarket.Inthisproject,Imakeamockinterpretationofthefirsttwoepisodes,undertheguidanceofrelevancetheory,Iovercomethreedifficultiesinthisinterpretation:(1)Thedifficultytointerpretspecialcookingwaysandoriginsimmediately,(2)ThedifficulttointerpretlocalfoodandexplainChineseslangsproperlytoaudiencewholackthebackgroundknowledgeinashorttime.(3)Thedifficultytoorganizeinterpretationlanguageoflocalinterviewswithoralredundancyoromission.

ThisreportprovidesthreeinterpretationstrategiesformoreChinesefooddocumentariesinterpretation:(1)TheinterpretershouldbuildthewordbankofChinesecookingwaysandspecialfoodoriginsandbefamiliarwithChinesefoodandrelativeknowledgetofindthebestrelevancethroughpredicting;(2)FacedwithpropernounsandChinesephrases,theinterpretershoulduseliteralinterpretationplusexplanationtohelpforeignaudienceunderstandit;(3)Theinterpretershouldknowthecontextandbackgrounddeeply.Thenhecanintegrateandsimplifythelanguagetoavoidwordredundancy.Whensomeofthemeaningisomitted,theinterpretershouldanalyzethecontextandaddwordstomaketheaudienceunderstandbetter.

Keyword:Chinese-Englishinterpretation;ABiteofChina;Chinesefooddocumentary;Interpretationstrategy

    后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位2-手机版)
    声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:123456789@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
    后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位3-手机版)