ABSTRACT
ThisreportselectedPrimeLiKeqiang'sspeechatpressconferenceofNPC&CPPCCasmaterialsanddidmimicconsecutiveinterpreting.Focusingonspecificproblemsanddifficultiesininterpretingpractice,thisreportanalyzedsomeexamplesandconcludedcorrespondingmethods.
Afteranalyzingthetranscribedmaterialsandfeedbackofaudiences,theauthorsummarizedthefollowingproblemanddifficulty:1)difficultyinaccuratelyinterpretingsomeimportantlogicrelationsinoriginaltext;2)difficultyininterpretinglogicrelationsinChineserun-onsentence.
ThisreportusesthetheoryofCohesionandCoherence.Accordingtothetheoiy,boththeoriginaltextandtargettextinconsecutiveinterpretingarediscourses.SotheinterpreterissupposedtofullyunderstandthedifferencesbetweenEnglishandChineseandconvey狂coherentdiscoursetoaudiences.Undertheguidanceofthistheory,thisreportanalyzessomeexamplesandgainscorrespondingstrategiesmethods:1)addingconjunctions,convertingverbformandusingEnglishclausetosolvetheprobleminaccuratelyinterpretingoriginallogicrelations;2)dividingsentences,integratingandsimplifyinginformationtosolvetheproblemininterpretingChineserun-onsentence.
FromtheperspectiveofCohesionandCoherence,thisreportprovidesideasandspecificmethodsinhandlingthelogicalrelationsinC-Econsecutiveinterpreting,deepeningtheauthor'sunderstandingtothesamesortsofproblemsandofferinglessonsandreferencesfortheinterpretingpracticeinthefuture.
Keywords:consecutiveinterpretation;CohesionandCoherence;logicalrelations.
ABSTRACT
ThematerialoftheinterpretationprojectisApple's2013iPhonemediaeventheldinCupertinoonSeptember11,2013.Firstofall,theinterpreterhadasimulatedE-Csimultaneousinterpretationofthevideo(nosubtitles)oftheevent.Theaudienceswerefivenon-EnglishmajorApplelovers.Then,basedonSkoposTheory,theinterpreteranalyzeddifficultiesoftheinterpretingprocessandwrotethisreport.
“Apple5c5sEvent”belongstotechnologyproductevent.Ithasthefeaturesofprofessionalterminologyandmassinformation.Thedifficultiesofthepracticecanbedescribedastwoaspects,theyare:(1)interpretationofelectronicsterminology;(2)identificationandprocessingofredundancy.
AccordingtoSkoposTheory,translationisapurposefulcommunicativeaction,andtheskoposdeterminesthewholetranslationprocedure.Theskoposofthisprojectistoofferup-to-dateproductinformationtoaudienceswhodon'tunderstandEnglishandtheinterpretationshouldbefaithfulandconcise.
Giventheabovedifficulties,thefollowinginterpretationstrategiescanbeadopted:
(1)predictionaccordingtothecontextandspeculationaccordingtocommonsense;(2)reductionofunimportantinformationandcombinationofrepeatedinformation.
KeyWords:English-Chinesesimultaneousinterpretation;electronicsterminology;redundancy;strategy;technologyproductevent.
ABSTRACT
ThematerialofthisreportisfromRegularPressConferencesoftheMinistryofCommerceonAugust23,2013andDecember18,2013.TheRegularPressConferenceoftheMinistryofCommercehasalargeamountofinformationinvariedaspects,includinghotissuesofeconomicdevelopmentinChina.TheauthorhadanE-CconsecutiveinterpretingofRegularPressConferenceoftheMinistryofCommerceandanalyzedtherecordoftheauthor'sinterpreting.Therearetwotypicaldifficulties:(1)Repeatedexpressionscannotbeinterpretedflexibly;(2)Officiallongsentencescannotbeinterpretedsmoothly.
Translationvariationtheory,proposedbyHuangZhonglian,emphasizedchanging.Fourmeansofvariation,deletion,combination,editionandadaption,provideguidanceforinterpretation.Basedontranslationvariationtheory,theauthordiscussedhowtoapplyitininterpretationandexploredtwocountermeasuresforsolvingabovetwodifficulties:(1)Simplifyrepeatedexpressions;(2)Adaptofficiallongsentences.
Twocountermeasuressummarizedfromthisreportcouldguideinterpretationofsuchkindofpressconference.Ithelpsinterpreterssimplifyrepeatedexpressionsflexiblyandinterpretofficiallongsentencessmoothlysoastomeettherequirementsofinterpretation,whichisbetterforEnglishaudience'sunderstanding.AndEnglishexpressionsareplain,clearandfluentbyadoptingthesetwocountermeasures.
KeyWords:C-Econsecutiveinterpretation;pressconference;translationvariationtheory;interpretationcountermeasure.
ABSTRACT
ABiteofChina,apopularseriesofChinesefooddocumentaries,hasawideoverseasmarket.Inthisproject,Imakeamockinterpretationofthefirsttwoepisodes,undertheguidanceofrelevancetheory,Iovercomethreedifficultiesinthisinterpretation:(1)Thedifficultytointerpretspecialcookingwaysandoriginsimmediately,(2)ThedifficulttointerpretlocalfoodandexplainChineseslangsproperlytoaudiencewholackthebackgroundknowledgeinashorttime.(3)Thedifficultytoorganizeinterpretationlanguageoflocalinterviewswithoralredundancyoromission.
ThisreportprovidesthreeinterpretationstrategiesformoreChinesefooddocumentariesinterpretation:(1)TheinterpretershouldbuildthewordbankofChinesecookingwaysandspecialfoodoriginsandbefamiliarwithChinesefoodandrelativeknowledgetofindthebestrelevancethroughpredicting;(2)FacedwithpropernounsandChinesephrases,theinterpretershoulduseliteralinterpretationplusexplanationtohelpforeignaudienceunderstandit;(3)Theinterpretershouldknowthecontextandbackgrounddeeply.Thenhecanintegrateandsimplifythelanguagetoavoidwordredundancy.Whensomeofthemeaningisomitted,theinterpretershouldanalyzethecontextandaddwordstomaketheaudienceunderstandbetter.
Keyword:Chinese-Englishinterpretation;ABiteofChina;Chinesefooddocumentary;Interpretationstrategy