本论文是一篇外来词方面毕业论文,关于俄语的外来词汇相关专科毕业论文范文。免费优秀的关于外来词及汉语及经济发展方面论文范文资料,适合外来词论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
摘 要:俄语的外来词和其他语言一样,具有悠久的历史渊源.从地缘的角度上说,俄罗斯横跨欧亚大陆,西邻欧洲东接亚洲,所以在文化上既具有东方文化特点又吸收了西欧的传统文化,因此俄语的外来词自然更容易获取多方面的来源.而在苏联解体后,俄罗斯联邦采取了全盘西化的政策,所以外来词大量进入俄语当中.俄语外来词具有历史悠久,来源众多,数量庞大的特点.但是俄语在吸收外来词的过程中又给本国的语言传统性造成了挑战.
关 键 词:外来词中西文化语言纯正性全盘西化
一、俄语外来词的历史
自从人类文明起源之时,不同地区、民族就存在了不同的语言.随着文明的发展,人际交流开始随之增加,不同文化不可避免地发生碰撞和渗透.而语言作为文化的一个载体和重要组成部分,也在这种碰撞的过程中互相交融、接触.久而久之为了是这种交流的过程更加顺畅,一个民族借用与吸收另一个民族的语言和词汇的现象才是出现,一般我们把这种现象称为语言的外来词.可以说外来词的出现是不同文化互相交流、融合的一个重要表现,在外来词的帮助下,文化交流变得更顺利、语言变得更易理解,甚至使得操练语言的人感到更时髦、朗朗上口.作为一名学习俄语的研究生,外来词早已接触到,个人的直观感受是外来词使得我们学习语言更容易,也使得我们更加深入地了解俄罗斯民族的文化和民族特点.
俄语的外来词和其他语言一样,具有悠久的历史渊源.在俄语发展的早期,外来词主要来自于古斯拉夫语以及突厥、希腊、拉丁语等语种.例如:добродете
外来词方面论文范文资料
从地缘的角度上说,俄罗斯处于整个世界的中心地带,即横跨欧亚大陆,西邻欧洲东接亚洲,而俄罗斯处于两者之间,所以在文化上既具有东方文化特点又吸收了西欧的传统文化,使得俄罗斯的文化具有中西结合的特色,因此俄语的外来词自然更容易获取多方面的来源.同时在历史上,俄罗斯文化一直深受基督教的影响.而在苏联解体后,俄罗斯联邦采取了全盘西化的政策,所以从整个历史上看,俄罗斯民族受到西方文化的影响较深,所以外来词大量进入俄语当中.
二、俄语外来词的概况及其吸收方式
根据1996年出版的《Словарьновыхзначенийисловязыкагазеты》统计,在俄语吸收的400个新词中,外来词或由新外来词缀组成的词语就达170个.在1995年出版的《Словарьновыхиностранныхслов》共吸收的1500条外来词中,英语词达到600个之多.[1]可见,数量庞大是俄语借用外来词的一个显著特点,相比之下,汉语当中极少见到外来词汇,特别是在古代.在现代汉语里偶尔可以见到外来词.随着网络语言的发展和普及,外来词数量有所增长.比如各种外国企业的名字,如“沃尔玛”、“惠普”、“麦德龙”等等;还有从英语名词通过音译的新名字,比如从英文单词“telephone”音译为“特里风”来代替“”.但是和俄语相比外来词数量还是很少的.除此之外,由于俄语本身所具有的语法特点俄语外来词的词性也可见出现变化,这个在汉语里是很少见到的.比如:имидж-имиджмейкер-имиджмейкерство-имиджмейкерский.
本篇论文网址:http://www.sxsky.net/wenxue/030408000.html
所以俄语外来词具有数量大,变化多的特点.而出现这种特点的原因是为了表达的简便,学过俄语的人都知道,在初学俄语时,为了记忆的需要,有时候为了记住一个外来词,必须用几个俄语词汇来做一番解释以达到增加印象的目的,即就必须用复杂的说明解释词语才能说明白,例如:телесериал-многосерийныйтелевизионныйфильм.所以汉民族和俄罗斯民族相比,俄罗斯民族更容易受到外来文化的影响.
有关论文范文主题研究: | 关于外来词的论文范本 | 大学生适用: | 函授论文、学术论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 15 | 写作解决问题: | 如何写 |
毕业论文开题报告: | 标准论文格式、论文前言 | 职称论文适用: | 期刊发表、职称评副高 |
所属大学生专业类别: | 如何写 | 论文题目推荐度: | 最新题目 |
俄语外来词有其自己的借入途径.第一,俄语会直接使用外来词,不对所借的词汇做出任何的修改,而是原汁原味地引进外来词.一般这类词汇都很简单、易懂、通用.正因为如此,这类词语大家都知道,所以照搬就可以了.例如:OK;WTO;UFO;USA;RUS;GNP;UN;VIP等等.这种词汇在汉语里也很常见.第二,则是部分引用外来词,即英语词和俄语词一起出现在一个词组里.比如:VIP-гости;GOOD-байкию等等.第三,在学习俄语的过程中也经常会遇到从另外一个语言的读音对应成俄语的外来词汇,即学外语经常碰到的“音译”现象.这种情况在学习俄语的初期就能碰到.其特点就是这种词汇虽然是用俄语字母写出来的,但读起来和另一种语言的读音一样.如:курсор(cursor),нотбук(notebook),футбол(football),тайм-тейбл(time-table),бизнесман(businessman)等等.而且所有这些词汇都会按照俄语词汇的性、数、格的变化原则来变化.但是由于英语和俄语的词法规则的不同,一些特殊的外来词就遇到词法和词义之间出现的矛盾,比如:бизнесвуман(businesswoman)在名字格与性上都应该按照阳性词语的词法来变换,但其词义却是阴性,所以我们在碰见这样的外来词语时候经常遇到在名词性变化混乱的情况.由此可见俄罗斯民族在引用外来词违反了俄语语法规范的现象越来越常见.第四种外来词情况就是,由外来词根或词缀构成一个复合词语,其中一半是外来词,另一半还是俄语词汇.比如:супер-биржа,супер-конкурс,супер-американский,экс-президент,экс-премьер,де-коммуникация,де-большевизация等等.
所以从外来词的吸收方式来说,俄语可以说既灵活又多样.而汉语的吸收方式虽然灵活,但是由于汉语词汇的特殊性,即单个汉字作为汉语的书写形式,是有理论依据的单个语素,是表意体系的文
外来词方面论文范文资料,与俄语的外来词汇相关毕业论文参考文献资料: