该文是外文翻译专业词语论文范文,主要论述了关于词语类在职研究生毕业论文,与文言文翻译技巧探析相关论文范文集,适合词语及句子及含义方面的的大学硕士和本科毕业论文以及词语相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。
摘 要 :本文着重探讨了如何运用已有知识,探讨解决文言文翻译中的难点的方法,从而准确理解句子、文段含义.
关 键 词 :文言文翻译 难点 方法
作者简介:魏丽娜(1975―),女,河北秦皇岛人,本科,中教一级.
【中图分类号】H146 【文献标识码】A 【文章编号】1002-2139(2009)-17-0063-01
阅读古代典籍,翻译必不可少.文言文翻译的原则是直译为主,意译为辅.所谓直译是指译文要与原文保持对应关系,句子中的每一个字词(只要它有一定的实在意义),都必须落实到位,对号入座,并竭力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致.翻译时,直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语.而意译是指在直译有困难的地方(有些词语不好照字面直译,或直译后会改变原句意义),从着眼于表达原句的意思出发,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构.在下面这段文字中,第一个划线句子能够直译,而第二个句子就只能意译.
例:杨朱之弟曰布,衣素衣而出.天雨,解素衣,衣缁衣而反.其狗不知,迎而吠之.杨布怒,将扑之.杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也.向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉”(《列子说符》)
下面几种情形往往需要意译.
1.使用了借代、婉曲、互文、用典等修辞手法.例:侠曰:”以口腹役人,吾所不为也.”――《北史裴侠传》
这里的“口腹”使用了借代的修辞手法,所以在翻译时要意译.
2.为了渲染、铺陈某种情况而故意用繁笔时.例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心.(《过秦论》)
这个句子中,作者为突出秦的野心,使用了铺陈的手法,翻译时直接意译为“(秦)有吞并天下,统一四海的雄心”就可以了.
而高考翻译以考查直译为主.考查的要点有三:结合语境把握文言实词、虚词的能力,其中又以考查把握多义实词以及词类活用的能力为主,考查借助语境正确理解句义的能力,考查对一些文言特殊句式的把握,如判断句、被动句、省略句、宾语前置句.通过学习高中教材,学生能够掌握特殊的文言句式,能掌握基本的文言虚词,但实词因意义丰富,学生的理解能力有限,常常会造成翻译的错误.因此能结合语言环境,理解句子含义,在理解的基础上加以准确的翻译,使每个字的意思落到实处,是翻译的难点.
要解决这个难点就需要我们掌握一些方法,充分调动自己的知识储备来推测词语的含义.
首先,推测词语含义的前提是丰富的知识储备和灵活的迁移运用能力.没有这两点,任何方法都无济于事.
第二,推测的方法主要根据汉字汉语的特点.
1.根据字形推测:汉字中形声字的比例很高,所以根据字形推测词语含义应是很实用的方法之一.例:及将葬,(阮籍)食一蒸肫(《晋书》)
“肫”字为月字旁,月字旁的字与肉有关,故无论“肫”字是什么肉,总之阮籍是在母亲的葬礼前吃了肉,不符合礼教,恰恰表现了他不拘礼教的性格.
2.根据词语的语法功能推测:词语在句子中所做的成分不同,含义也就不同,所以根据词语的语法功能推测词语含义也是有效的方法之一.例:(张)承业奋拳殴(阎)宝踣.(《旧五代史张承业传》)
“踣”字在这个句子中可能做两种成分――宾语或补语.如果做宾语,那么“踣”应为人体的一部分,根据字形推测,应该与脚有关,可是一个人用拳头打另一个人的脚基本不可能,所以做的不是宾语.那么就只能做补语,也就是补充说明用拳头把阎宝打怎样了.既然是“奋拳”,就是很用力,所以应该程度较重,那么“踣”就该是跌倒的意思.
本篇论文url:http://www.sxsky.net/fanyi/374082.html
3.根据句子中短语的内部结构特点推测:根据句子中短语的结构特点推测,一般指并列短语或短语中有互文现象的.
有关论文范文主题研究: | 关于词语的论文范文集 | 大学生适用: | 硕士毕业论文、高校大学论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 24 | 写作解决问题: | 如何写 |
毕业论文开题报告: | 论文提纲、论文总结 | 职称论文适用: | 技师论文、职称评中级 |
所属大学生专业类别: | 如何写 | 论文题目推荐度: | 经典题目 |
例1:茶坊酒肆.这个短语为并列结构,所以由“茶坊”即可推测“酒肆”的“肆”应是店铺的意思.
例2:因利乘便(《过秦论》)
这个短语中有互文的修辞,那么我们就可以根据这一特点推测,“因”与“乘”意义相同,即趁着.
4.根据句子之间的逻辑关系.例1:籍乘到郡,坏府舍屏障,使内外相望.(《晋书》)
籍“坏府舍屏障”的目的是“使内外相望”,所以“坏”译为“毁坏”不够准确,应译为“拆除”.
例2:(总督胡)宗宪子过淳安,怒驿吏,倒悬之.瑞曰:“曩胡公按部,令所过无供张.今其行装盛,必非胡公子.”(《明史.海瑞传》)
“胡公按部,令所过无供张”与“其行装盛,必非胡公子”两句是通过对比得出结论,所以“曩”与“今”亦构成对比,因此“曩”应译为从前、以前.
5.根据熟悉的词语特别是成语.现代汉语中的许多词语特别是成语都是从古代汉语中传承来的,所以把不懂的词语放到熟悉的词语特别是成语中很容易推测这个词语的含义.
例1:籍沉醉忘作,临诣府,使取之,见籍方眠.(《晋书z