该文是外文翻译专业教育理论论文范文,主要论述了教育理论相关硕士学位论文,与建构主义理指导下翻译专业硕士CAT教学改革相关论文范文例文,适合教育理论及计算机及课堂教学方面的的大学硕士和本科毕业论文以及教育理论相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。
摘 要 :文章以建构主义教育理论为主线,结合翻译专业硕士CAT课程的特点及其对学生的培养目标,探讨了建构主义理论在该课程教学过程中的具体实施.以
学生为主体的教学模式培养学生参与和管理大型翻译项目的能力,师生互动型课堂教学模式促进学生的学习效率,大量语料库及网络资源学习翻译软件的使用有助于提高学生翻译能力.
该文网址 http://www.sxsky.net/fanyi/426104.html
关 键 词 :建构主义;CAT课程;翻译教学;翻译专业硕士
中图分类号:G640 文献标志码:A 文章编号:
1005-2909(2012)03-0104-04
建构主义教育理论是认知学习理论的一个重要分支,于20世纪60年代在西方兴起并迅速得到发展.西方非常提倡从建构主义角度来研究翻译专业教学,因其强调个人主体性,要求在教学中以学生为中心,注重学生和周围环境的相互影响以及学生个体对经验的建构.翻译专业硕士(Master of Translation and Interpretation,MTI)是中国近期大力发展的一个新的硕士学位.硕士阶段翻译教学是本科翻译教学的延续,对翻译专业教学提出了更高的要求,要求学生学习时既要具有一定的专业基础,又要了解当时的行业标准.计算机辅助翻译(Computer Aided Translation, CAT)既是MTI的一门重要课程,也是学生跨入专业翻译领域的必备工具.教学中大量翻译软件、语料库和网络的使用所涉及的知识,不可能在课堂中一一说明,要求学生进行更多的合作和自主学习,这些都是对课程教学的挑战.笔者认为,以建构主义为理论指导探讨该课程的课堂教学设计具有非常重要的意义.
一、建构主义理论简述
目前教育理论受建构主义理论影响,认为学生是教学的中心,强调主体意识的活动和社会交往行为在其心理发展和学习中发挥的重要作用.“学生是学习的主人,教师是学习活动的组织者、指导者、情景创设者,是学生主动建构意义的帮助者、促进者.”[1]教师利用环境、学生的主体间性、主体间的会话等外部环境对学生的学习起帮助作用.课堂教学的目的就是要充分调动学生的积极性、主动性,从而使学生对课堂中所学知识有效地、有意义地建构.
基拉利(Don Kiraly)认为把建构主义教育理论引入翻译专业教学中是非常有效的.他主张:在学习中应该把课堂练习慢慢地转入实践中;在课堂中应该进行大量的翻译实践;在课堂中应该模拟行业中的具体实践,教师作为项目的管理者应该给予学生适当的示范、鼓励和帮助;翻译专业教学的最终目标是让学生发展能力、得到自信和了解专业行为.基拉利反对传统的课堂教学形式,提倡主体的转移,从过去的以
教师为中心转移到现在的以学生为中心,即采取“变课堂为论坛”[2]教学形式.CAT是MTI的一门重要课程,其特点及培养目标证明基拉利的建构主义翻译专业教学理论对该课程的教学具有重要的指导意义.
二、CAT课程的特点及其培养目标
翻译专业硕士培养目标是“高层次、应用型、专业性”的口译和笔译专业人才,要求具有较强的语言运用能力、宽广的知识面和跨文化交际能力以及熟练的笔译或口译技能”[3].CAT是MTI的一门重要课程,它不仅教会学生使用机器翻译辅助软件,还培养他们利用软件与团队合作