本文是一篇译员论文范文,译员方面有关自考毕业论文开题报告,关于小议口译译员应具备的基本素质相关专科毕业论文范文。适合译员及能力及信息方面的的大学硕士和本科毕业论文以及译员相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。
面对经济全球化,伴随中国走向世界和世界走向中国,市场对高级口笔译人员的需求越来越大.口译是指“以口语为载体,将声音和文字信息即时,快速,准确地从一种语言转换成另一种语言,或在两种语言之间交替进行相互转换,从而跨越语言障碍,实现传递,理解,交流信息的目的.”进行口译工作的人员叫做口译译员,口译译员是整个口译活动的枢纽,一般从事笔译的工作者叫translator,而从事口译工作的口译译员叫interpreter,口译和笔译有很多共同点,二者的过程具有很多的相似处,两者都是首先理解原文,然后经过分析,最后用另一种语言进行表述.但是口译具有它独立的特性,它还涉及到译者的听力,记忆和口头表达.同时,口译需要当场即时完成,也就是说译员在正确理解的同时必须立即独立进行一次性翻译.基于口译的这些特点,合格的口译译员就应具备相应的职业素质.
一般来讲,整个口译过程可以分为三个步骤:输入,解译,输出.也有人将口译分为五个步骤:接收,解码,记录,编码,和输出.要做好口译,这五个步骤都很重要,都不能出错.笔者根据这五个步骤的特点提出了口译对译员的要求.
接收是口译的第一个步骤,这个过程是指译员对声音和文字信息的接收.这一阶段译员必须保证高质量的接收信息,即要保证信息的正确性和完整性.口译译员一般是从声音获取信息,但也不排除靠眼睛获取信息,如讲话稿之类.这一阶段要求口译译员具备较高的听力水平,超强的记忆能力,以及较高的源语水平.
对于译员来说,听力是进行口译的第一关.“在口译过程中,影响听力的因素有六个:口音、语感、词汇量、知识面、注意力以及音量与干扰.”译员首先要能听懂不同国籍的人所讲的英语,同时还必须熟悉我国的一些方言.译员所听到的语音往往不是发音特别标准、纯净的语音群.加之英语是世界性的大语种,口音各种各样,有些连英美人自己都听不清楚.译员不仅会接触到标准规范的英语,也会接触到非标准、非规范的英语;不但会听到英、美口音,也会听到加拿大、澳大利亚、南非、新西兰等国的口音;不但会听到英语民族的口音,也会听到非英语民族人的讲话,如非洲人、北欧人、拉美人等.他们的英语都不同程度地带有自己母语的烙印.同时我国的方言也很多,而且差异也较大,译者要听懂这些五花八门的口音,就必须在平时就注意多听一些中英语的口音、方言及变体,注意总结其特点和规律,以便在遇到这种情况时能自如处理.
解码是口译的第二个步骤,这个步骤是指口译译员在接收了信息之后对所接收的信息进行分析理解.这就要求译者要有很强的理解能力,要做到准确理解就要求译者还要有广博的知识以及对源语文化背景的了解.
理解与记忆力是口译译员需要培养的基本功.理解时记忆的前提,只有理解的东西才容易记住.而理解又依赖于记忆.二者相辅相成.由于口译的任务是用目的语重述来源语所表达的内容,即:用与来源语完全不同的词汇、句型来表达来源语所表述的意义,因此译员在倾听他人讲话的同时必须立即忘掉来源语的用词,用大脑快速地分析并记住来源语的全部意思.由此可见,口译中,译员对来源语所表达内容的记忆发挥着重要作用.所谓理解分析实际上就是抓中心思想、抓要点,尤其是较长的发言,需要首先弄清其中的逻辑关系,这就需要口译译员有分析、综合归纳的能力.这一步和译者的记忆能力是紧密联系在一起的,只有理解了的东西才好记忆.口译译员还需要有这样的本事,即不但能迅速记住一方的讲话,而且在翻译后还能迅速忘记刚刚译过的讲话.学会这点对排除干扰很重要,如果译员总是想着刚才翻译的不尽人意之处,就不可能集中精力听进后面的谈话.短时间的强记主要集中在一个口译过程中.完成了一个过程,甚至在译完一个意思之后,译员就可以把它忘掉.“听话人如果对刚才的话有什么疑问,或者有什么问题提出来,译员应视之为是向谈话对方提出的,译员应该将它翻译过去让听话人回答,而不需要去回顾刚才自己所译的是什么内容.译员可以把译过的内容“忘掉”或叫“放到一边”,为的是要把精神赶快集中,准备接受紧接而来的新信息,开始下一个口译过程.”
有关论文范文主题研究: | 关于译员的论文范文素材 | 大学生适用: | 研究生论文、学院学士论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 58 | 写作解决问题: | 本科论文怎么写 |
毕业论文开题报告: | 文献综述、论文题目 | 职称论文适用: | 职称评定、职称评初级 |
所属大学生专业类别: | 本科论文怎么写 | 论文题目推荐度: | 优秀选题 |
口译译员还应有广博的知识面.口译中涉及的面是非常之广