ABSTRACT
PronunciationisanimportantcriteriontotestEnglishproficiency.AsthebackboneofEnglishphonetics,super-segmentalfactorsplayakeyroleincommunication,realizingthefunctionsofdisambiguating,conveyinginformationandexpressingthespeaker'sattitude.Thisstudyfocusesonsuper-segmentalfeaturesofseniorEnglishmajorsinapublicuniversityinZhejiangProvincebymeansofToBIlabeling.TwentyeightseniorEnglishmajorsandthreenativeEnglishspeakersarerequiredtoreadaloudandrecordthesamematerial.Fivetargetsentencesareextractedfromeachparticipant'srecordingandwiththehelpofPRAAT,thepitchcontoursofthesefivetargetsentencesreadbyeachparticipantareproduced,andafterthat,ToBIlabelingisconducted.
Thesuper-segmentalfeaturesarestudiedfromtheperspectivesofprominence,phrasingandtunes.ResultsindicateAat:(1)EFLlearnersuseprominencemorefrequently,butthedistinctionbetweenprominentwordsandunprominentwordsarenotquiteobvious,whichmayblurthefocusofinformation.(2)EFLlearnerstendtosegmenttheutteranceintosmallerchunkswithfewerwordsinshortertime.(3)EFLlearnerstendtousevarioustypesoftunesintheutterancebutlevelandfallingtonesaretwocommonlyusedtunetypes.Thepitchrangeoftheirtunesisnarrow,withoutobviousundulations.PossiblecausesarenegativetransferfrommothertongueChineseandalackofphoneticknowledge.
Pedagogicalsuggestionsaremadetoimprovephoneticinstructions,i.e.,increasingstudents'phoneticawareness,particularlytheirawarenessofsuper-segmentalfeatures,andapplyingvisualsoftwaretophoneticinstructions.Limitationsofandrecommendationsforfurtherstudiesarealsopresented.
Abstract
Intheearly1970s,Even-Zoharputforwardthepolysystemtheory,consideringthetranslatedliteratureasonesubsystemofthepolysystem,andgivinganobjectivedescriptionoftheacceptabilityandinfluenceoftranslatedliteratureintargetculturesystem.Later,basedonEven-Zohar5sstudy,Touryestablishedanindependentsubjectcalled“DescriptiveTranslationStudies”andproposedthe6tthree-phasemethodology“toexplorethetranslators'behaviorduringthetranslationprocess.Tourybelievesthat,inthetranslationprocess,thetranslatornormallywillbeconstrainedbythefollowingthreenorms,separately,theinitialnorm,thepreliminarynormandtheoperationalnorm.
InC-Englishtranslation,itiscrucialtocomposeanauthenticEnglishsentence;moreover,theEnglishpredicate,notonlyoccupiesthekernelpositionofanEnglishsentence,butalsowillaffecttheselectionofothersyntacticcomponents,suchas,theobject,theattribute,theadverbial.Therefore,inC-Etranslation,theselectionofEnglishpredicateissoimportantthatitmayhaveaninfluenceonthequalityofthewholetranslation.However,asforthestudiesontheselectionofEnglishpredicatesinC-Etranslation,fewpeoplehavedonethat;while,onthecontrary,mostscholarshavefocusedonhowtotranslateChinesepredicate(orpredicateverbs)intoEnglishbasedonthedifferencesbetweentheEnglishandChinesepredicates(orpredicateverbs)andfromoneperspective-partofspeech,syntax,orsyntacticstructure.Apartfromthat,previousstudiesfailtorefertoacompletecorpusasmostexamplesarescatteredamongthetranslationpracticeofdifferentstyles.
BasedonthethirdchapterofHLManditstwoEnglishversions,thisarticle,adheringtoprinciplesofauthorityandoperability,intendstomakeadescriptivestudyonthenorm-governedselectionofEnglishpredicatesinC-EtranslationthroughthecomparisonbetweentheSTandTTswithToury'sthree-phasemethodology.ThisresearchstartswithanattempttodisclosetheoperationalnormsforpredicateselectioninthetwoversionsandfindsthatthehighersyntacticstatustheEnglishpredicateoccupies,thehigherinformationvalueitconveys,whichdeterminesthatnormallytheselectedEnglishpredicateswillbeincorrespondencewiththeoriginalsyntacticcomponentswhichalsoenjoysahighersyntacticstatusaswellaspossessesahigherinformationvalue.ThisfindingisconspicuouslyreflectedbythefactthattheelementloadedwiththeinformationabouttheresultofaneventintheST,forinstance,theChineseverbindicatingtheresultofanevent,isnormallyrenderedintoatargetelementwithahighersyntacticstatusintheTTsuchasthemain-clausepredicateverb.
ThisthesisconcludesthatinC-Etranslation,inordertoimprovetheacceptabilityofTTinthetargetculture,thetranslatorsintheselectionofEnglishpredicateshavefollowedtheinitialnormofsubjectingthemselvestothetargetculturetodifferentdegrees,thepreliminarynormofsubjectingthemselvestothetranslationpolicyintheirowntranslationalcontext,andtheoperationnormsofselectingthoseelementswitharatherhighsyntacticandinformativestatusaspredicates.Violationofthosenormsmayreducetheacceptabilityofthetranslation.
Apartfromthat,theselectionofEnglishpredicatesisalsoconstrainedbythediscoursethemeofST,EnglishsubjectselectionanddifferentmeansoflexicalizationbetweenChineseandEnglish.Thisthesisisbelievedtohavemadecontributionstothedescriptivestudyoftranslationprocessandtranslationnormsandalsototranslationteachingandpractice.
Abstract
Thisthesisfocusesontheselectionofattributes.Attributeisanimportantsyntacticcomponentingrammar,buttakesdifferentformsinEnglishandChinese.IntheanalysesofDavidHawkes5andYangXianyi'sEnglishversionsofHongLouMengabouttheselectionofattributesintheThirdChapter,thethesishasmadestudiesontheattributestranslation.Atfirst,thetranslatedattributeshavebeenclassifiedintogroupsinordertofindouttheirsourcesinthesourcetext.Then,thethesismakescomparisonsbetweenthetwoEnglishversionsandthesourcetexttorevealthesimilaritiesanddifferencesbetweentwotranslatedversionsinattributesselection.OnthebasisofToury'sNormtheoryandothertranslationtheories,thegivenexamplesinChapterThreeandFourhavedemonstratedthetranslators'decision-makingprocessinattributesselection.ThroughtheanalysisofselectedattributesinthetwoEnglishversionsofHongLouMengandtheircomparisonswiththesourcetext,thisthesishasconcludedwiththreetypesaboutselectionofEnglishattributesinC-Etranslationpractice,namely,theselectionofattributesinthesourcetext,theselectionofnon-attributivesyntacticcomponentsinthesourcetext,andtheselectionofaddition.ForthenormtheoryofToury,translationisanactivitythatisconstrainedbysocioculturalnorms.Accordingtothecomparisons,thetwoEnglishversionssharesimilaritiesanddifferencesintheselectionofattributes.Amongallthefactorsthatinfluencethetranslators,thedominantcultureaffectstheinitialnormsoftranslators.Thepreliminarynorms,whichdealwiththetranslators'situatedtranslatingenvironmentandtranslatingstyles,accountfortheirdifferencesontheselectionofattributes.BasedonthesimilaritiesofthetwoEnglishversions,thethesishasconcludedthetranslationnormsofattributesinC-Etranslationpractice:attributesinChineseholdthesimilarsyntacticpositionandinformationstatussothattheyareusuallytranslatedintoattributesinEnglish;becauseofgrammardifferencesoftwolanguagesandotherfactors,attributesintheSTcanbetransformedintoothernon-attributesyntacticcomponents;thereareaddedattributesintheTTs,whoseexistenceareconstrainedbythedifferencesbetweenthesourcelanguageandtargetlanguage.TheselectedattributesintheTT,eitherbyadditionorbyconversionfromnon-attributivesyntacticpartsareallsecondaryininformationstatusinthetranslationalcontext.Thisthesiscontainsthreeparts.ThefirstpartreviewsstudiesofattributesinEnglishandChineseandtheircomparisons;thestudiesofattributetranslationandHongLouMeng'sEnglishversions.Thesecondpartisthemainbodyofthisthesis,includingChapterThreeandChapterFour.ItrevealsthesourcesofattributesintheTTswithadescriptionoftheirsimilaritiesanddissimilaritiesinattributesselectionafteracloseexaminationoftheattributesinthetwoversions.ItconcludeswithsomenormsofattributeselectioninlinewithToury'stheoryofnorm.
Thethirdpartistheconclusionofthisthesiswiththefindings,limitationsandsuggestionsofthisthesis.
Abstract
ThisstudyfocusesonChineseEnglishmajors'Englishlistening.ThepurposeistoexploretheinternalstructureofChineseEnglishmajors'listeningmotivation;anxietytheyexperienceinEnglishlisteningprocess;therelationshipbetweenEnglishlisteningmotivationandEnglishlisteninganxiety;andinfluencesofthesetwoaffectivefactorsonEnglishlisteningperformance.
Thisstudyadoptedananalysismethodofcombiningquantitativeanalysiswithqualitativeanalysis.Atotalof78subjectsinthisresearchweresophomoreswhomajorinEnglishinChina.TheELMS(TheEnglishListeningMotivationScale)wasusedtoexaminetheinternalstructureofstudents'Englishlisteningmotivation.TheELAS(theEnglishListeningAnxietyScale)wasusedtomeasureEnglishlisteninganxiety.TheEnglishlisteningpaper,thedifficultylevelofwhichwasequivalenttothatoftheTEM4,wasusedasthemeasurementofEnglishlisteningperformance.Accordingtotheirperformanceinthetest,11studentsofdifferentscorelevelswereinterviewedbytheresearcher.
ThequantitativedatawerecomputedbySPSS19.0.DescriptivestatisticswereusedtodescribethegeneralsituationofEnglishmajors,listeningmotivationandlisteninganxiety;exploratoryfactoranalysiswasadoptedtoprobeintothesubcomponentsofEnglishmajors'listeningmotivation;PearsonCorrelationAnalysiswasusedtoexplorethecorrelationsbetweenlisteningmotivationandlisteninganxietyandtheinfluencesofthesetwofactorsonEnglishlisteningperformance.Inthequalitativeanalysispart,supportingevidencewasfurthergiventobackupthefindingsobtainedinthequantitativeanalysis;theeffectsofteachersonstudents'listeningmotivationandlisteninganxietywerealsoexaminedbyqualitativeanalysisapproach.Theresearchresultsareasfollowing:ResultsofdescriptivedataanalysisshowedthatmostEnglishmajorshavestrongmotivationforEnglishlisteningandthemajorityofEnglishmajorshavemediumdegreeofanxietyinEnglishlistening.
Sixfactorsresultedfromtheexploratoryfactoranalysis:1)avoidance;2)individualdevelopment;3)intrinsicinterest;4)goingabroad;5)immediateachievement;6)achievementmotivation.Amongthesefactors,”avoidance“,”intrinsicinterest“and”achievementmotivation“wererelatedto”intrinsic“motivationintheclassicalmodel,whereas”individualdevelopment“,”immediateachievement“hadsomefeaturesof”extrinsic“motivation.Withfocusesondifferentgoals,”goingabroad“haseither”intrinsic“or”extrinsic“features.
CorrelationanalysissuggestedthatEnglishmajors'intrinsicmotivationandEnglishlisteningperformancearesignificantlycorrelated:achievementmotivationispositivelyrelatedtoEnglishlisteninganxietyandnegativelycorrelatedtoEnglishlisteningperformance.
However,nosignificantcorrelationwasfoundbetweenEnglishmajors'listeninganxietyandlisteningperformance.
Thequalitativeanalysisindicatedthatmotivationisanimportantaffectivefactorinforeignlanguagelistening.Itisalsoaninfluentialelementintheprocessofforeignlanguagelistening.ThequalitativeanalysisfurtherprovedthatEnglishmajors'listeninganxietygenerallyhaslittleinfluenceontheirlisteningperformanceandtheachievementmotivationiscloselyrelatedtolisteninganxietyandlisteningperformance.Inaddition,foreignlanguagelisteningteachers'teachingstylesalsoinfluencestudents'motivation,anxietyandlearningresultsinforeignlanguagelistening.
Thisstudyhasboththeoreticalandpracticalsignificance.Theoretically,thepresentstudyprovidesimportantempiricalevidencefortheaffectivetheoryintheareaofforeignlanguageresearch.ThepracticalsignificanceofthisstudyisthatitcanguideEnglishmajorstodevelopappropriatemotivationandmanageanxietyinEnglishlistening.Moreover,ithasgreatimplicationsforEnglishlisteningteaching.