论文的英文摘要范文

时间:2020-11-02 作者:poter
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位1-手机版)

ABSTRACT

PronunciationisanimportantcriteriontotestEnglishproficiency.AsthebackboneofEnglishphonetics,super-segmentalfactorsplayakeyroleincommunication,realizingthefunctionsofdisambiguating,conveyinginformationandexpressingthespeaker'sattitude.Thisstudyfocusesonsuper-segmentalfeaturesofseniorEnglishmajorsinapublicuniversityinZhejiangProvincebymeansofToBIlabeling.TwentyeightseniorEnglishmajorsandthreenativeEnglishspeakersarerequiredtoreadaloudandrecordthesamematerial.Fivetargetsentencesareextractedfromeachparticipant'srecordingandwiththehelpofPRAAT,thepitchcontoursofthesefivetargetsentencesreadbyeachparticipantareproduced,andafterthat,ToBIlabelingisconducted.

Thesuper-segmentalfeaturesarestudiedfromtheperspectivesofprominence,phrasingandtunes.ResultsindicateAat:(1)EFLlearnersuseprominencemorefrequently,butthedistinctionbetweenprominentwordsandunprominentwordsarenotquiteobvious,whichmayblurthefocusofinformation.(2)EFLlearnerstendtosegmenttheutteranceintosmallerchunkswithfewerwordsinshortertime.(3)EFLlearnerstendtousevarioustypesoftunesintheutterancebutlevelandfallingtonesaretwocommonlyusedtunetypes.Thepitchrangeoftheirtunesisnarrow,withoutobviousundulations.PossiblecausesarenegativetransferfrommothertongueChineseandalackofphoneticknowledge.

Pedagogicalsuggestionsaremadetoimprovephoneticinstructions,i.e.,increasingstudents'phoneticawareness,particularlytheirawarenessofsuper-segmentalfeatures,andapplyingvisualsoftwaretophoneticinstructions.Limitationsofandrecommendationsforfurtherstudiesarealsopresented.

Abstract

Intheearly1970s,Even-Zoharputforwardthepolysystemtheory,consideringthetranslatedliteratureasonesubsystemofthepolysystem,andgivinganobjectivedescriptionoftheacceptabilityandinfluenceoftranslatedliteratureintargetculturesystem.Later,basedonEven-Zohar5sstudy,Touryestablishedanindependentsubjectcalled“DescriptiveTranslationStudies”andproposedthe6tthree-phasemethodology“toexplorethetranslators'behaviorduringthetranslationprocess.Tourybelievesthat,inthetranslationprocess,thetranslatornormallywillbeconstrainedbythefollowingthreenorms,separately,theinitialnorm,thepreliminarynormandtheoperationalnorm.

InC-Englishtranslation,itiscrucialtocomposeanauthenticEnglishsentence;moreover,theEnglishpredicate,notonlyoccupiesthekernelpositionofanEnglishsentence,butalsowillaffecttheselectionofothersyntacticcomponents,suchas,theobject,theattribute,theadverbial.Therefore,inC-Etranslation,theselectionofEnglishpredicateissoimportantthatitmayhaveaninfluenceonthequalityofthewholetranslation.However,asforthestudiesontheselectionofEnglishpredicatesinC-Etranslation,fewpeoplehavedonethat;while,onthecontrary,mostscholarshavefocusedonhowtotranslateChinesepredicate(orpredicateverbs)intoEnglishbasedonthedifferencesbetweentheEnglishandChinesepredicates(orpredicateverbs)andfromoneperspective-partofspeech,syntax,orsyntacticstructure.Apartfromthat,previousstudiesfailtorefertoacompletecorpusasmostexamplesarescatteredamongthetranslationpracticeofdifferentstyles.

BasedonthethirdchapterofHLManditstwoEnglishversions,thisarticle,adheringtoprinciplesofauthorityandoperability,intendstomakeadescriptivestudyonthenorm-governedselectionofEnglishpredicatesinC-EtranslationthroughthecomparisonbetweentheSTandTTswithToury'sthree-phasemethodology.ThisresearchstartswithanattempttodisclosetheoperationalnormsforpredicateselectioninthetwoversionsandfindsthatthehighersyntacticstatustheEnglishpredicateoccupies,thehigherinformationvalueitconveys,whichdeterminesthatnormallytheselectedEnglishpredicateswillbeincorrespondencewiththeoriginalsyntacticcomponentswhichalsoenjoysahighersyntacticstatusaswellaspossessesahigherinformationvalue.ThisfindingisconspicuouslyreflectedbythefactthattheelementloadedwiththeinformationabouttheresultofaneventintheST,forinstance,theChineseverbindicatingtheresultofanevent,isnormallyrenderedintoatargetelementwithahighersyntacticstatusintheTTsuchasthemain-clausepredicateverb.

ThisthesisconcludesthatinC-Etranslation,inordertoimprovetheacceptabilityofTTinthetargetculture,thetranslatorsintheselectionofEnglishpredicateshavefollowedtheinitialnormofsubjectingthemselvestothetargetculturetodifferentdegrees,thepreliminarynormofsubjectingthemselvestothetranslationpolicyintheirowntranslationalcontext,andtheoperationnormsofselectingthoseelementswitharatherhighsyntacticandinformativestatusaspredicates.Violationofthosenormsmayreducetheacceptabilityofthetranslation.

Apartfromthat,theselectionofEnglishpredicatesisalsoconstrainedbythediscoursethemeofST,EnglishsubjectselectionanddifferentmeansoflexicalizationbetweenChineseandEnglish.Thisthesisisbelievedtohavemadecontributionstothedescriptivestudyoftranslationprocessandtranslationnormsandalsototranslationteachingandpractice.

Abstract

Thisthesisfocusesontheselectionofattributes.Attributeisanimportantsyntacticcomponentingrammar,buttakesdifferentformsinEnglishandChinese.IntheanalysesofDavidHawkes5andYangXianyi'sEnglishversionsofHongLouMengabouttheselectionofattributesintheThirdChapter,thethesishasmadestudiesontheattributestranslation.Atfirst,thetranslatedattributeshavebeenclassifiedintogroupsinordertofindouttheirsourcesinthesourcetext.Then,thethesismakescomparisonsbetweenthetwoEnglishversionsandthesourcetexttorevealthesimilaritiesanddifferencesbetweentwotranslatedversionsinattributesselection.OnthebasisofToury'sNormtheoryandothertranslationtheories,thegivenexamplesinChapterThreeandFourhavedemonstratedthetranslators'decision-makingprocessinattributesselection.ThroughtheanalysisofselectedattributesinthetwoEnglishversionsofHongLouMengandtheircomparisonswiththesourcetext,thisthesishasconcludedwiththreetypesaboutselectionofEnglishattributesinC-Etranslationpractice,namely,theselectionofattributesinthesourcetext,theselectionofnon-attributivesyntacticcomponentsinthesourcetext,andtheselectionofaddition.ForthenormtheoryofToury,translationisanactivitythatisconstrainedbysocioculturalnorms.Accordingtothecomparisons,thetwoEnglishversionssharesimilaritiesanddifferencesintheselectionofattributes.Amongallthefactorsthatinfluencethetranslators,thedominantcultureaffectstheinitialnormsoftranslators.Thepreliminarynorms,whichdealwiththetranslators'situatedtranslatingenvironmentandtranslatingstyles,accountfortheirdifferencesontheselectionofattributes.BasedonthesimilaritiesofthetwoEnglishversions,thethesishasconcludedthetranslationnormsofattributesinC-Etranslationpractice:attributesinChineseholdthesimilarsyntacticpositionandinformationstatussothattheyareusuallytranslatedintoattributesinEnglish;becauseofgrammardifferencesoftwolanguagesandotherfactors,attributesintheSTcanbetransformedintoothernon-attributesyntacticcomponents;thereareaddedattributesintheTTs,whoseexistenceareconstrainedbythedifferencesbetweenthesourcelanguageandtargetlanguage.TheselectedattributesintheTT,eitherbyadditionorbyconversionfromnon-attributivesyntacticpartsareallsecondaryininformationstatusinthetranslationalcontext.Thisthesiscontainsthreeparts.ThefirstpartreviewsstudiesofattributesinEnglishandChineseandtheircomparisons;thestudiesofattributetranslationandHongLouMeng'sEnglishversions.Thesecondpartisthemainbodyofthisthesis,includingChapterThreeandChapterFour.ItrevealsthesourcesofattributesintheTTswithadescriptionoftheirsimilaritiesanddissimilaritiesinattributesselectionafteracloseexaminationoftheattributesinthetwoversions.ItconcludeswithsomenormsofattributeselectioninlinewithToury'stheoryofnorm.

Thethirdpartistheconclusionofthisthesiswiththefindings,limitationsandsuggestionsofthisthesis.

Abstract

ThisstudyfocusesonChineseEnglishmajors'Englishlistening.ThepurposeistoexploretheinternalstructureofChineseEnglishmajors'listeningmotivation;anxietytheyexperienceinEnglishlisteningprocess;therelationshipbetweenEnglishlisteningmotivationandEnglishlisteninganxiety;andinfluencesofthesetwoaffectivefactorsonEnglishlisteningperformance.

Thisstudyadoptedananalysismethodofcombiningquantitativeanalysiswithqualitativeanalysis.Atotalof78subjectsinthisresearchweresophomoreswhomajorinEnglishinChina.TheELMS(TheEnglishListeningMotivationScale)wasusedtoexaminetheinternalstructureofstudents'Englishlisteningmotivation.TheELAS(theEnglishListeningAnxietyScale)wasusedtomeasureEnglishlisteninganxiety.TheEnglishlisteningpaper,thedifficultylevelofwhichwasequivalenttothatoftheTEM4,wasusedasthemeasurementofEnglishlisteningperformance.Accordingtotheirperformanceinthetest,11studentsofdifferentscorelevelswereinterviewedbytheresearcher.

ThequantitativedatawerecomputedbySPSS19.0.DescriptivestatisticswereusedtodescribethegeneralsituationofEnglishmajors,listeningmotivationandlisteninganxiety;exploratoryfactoranalysiswasadoptedtoprobeintothesubcomponentsofEnglishmajors'listeningmotivation;PearsonCorrelationAnalysiswasusedtoexplorethecorrelationsbetweenlisteningmotivationandlisteninganxietyandtheinfluencesofthesetwofactorsonEnglishlisteningperformance.Inthequalitativeanalysispart,supportingevidencewasfurthergiventobackupthefindingsobtainedinthequantitativeanalysis;theeffectsofteachersonstudents'listeningmotivationandlisteninganxietywerealsoexaminedbyqualitativeanalysisapproach.Theresearchresultsareasfollowing:ResultsofdescriptivedataanalysisshowedthatmostEnglishmajorshavestrongmotivationforEnglishlisteningandthemajorityofEnglishmajorshavemediumdegreeofanxietyinEnglishlistening.
Sixfactorsresultedfromtheexploratoryfactoranalysis:1)avoidance;2)individualdevelopment;3)intrinsicinterest;4)goingabroad;5)immediateachievement;6)achievementmotivation.Amongthesefactors,”avoidance“,”intrinsicinterest“and”achievementmotivation“wererelatedto”intrinsic“motivationintheclassicalmodel,whereas”individualdevelopment“,”immediateachievement“hadsomefeaturesof”extrinsic“motivation.Withfocusesondifferentgoals,”goingabroad“haseither”intrinsic“or”extrinsic“features.

CorrelationanalysissuggestedthatEnglishmajors'intrinsicmotivationandEnglishlisteningperformancearesignificantlycorrelated:achievementmotivationispositivelyrelatedtoEnglishlisteninganxietyandnegativelycorrelatedtoEnglishlisteningperformance.

However,nosignificantcorrelationwasfoundbetweenEnglishmajors'listeninganxietyandlisteningperformance.

Thequalitativeanalysisindicatedthatmotivationisanimportantaffectivefactorinforeignlanguagelistening.Itisalsoaninfluentialelementintheprocessofforeignlanguagelistening.ThequalitativeanalysisfurtherprovedthatEnglishmajors'listeninganxietygenerallyhaslittleinfluenceontheirlisteningperformanceandtheachievementmotivationiscloselyrelatedtolisteninganxietyandlisteningperformance.Inaddition,foreignlanguagelisteningteachers'teachingstylesalsoinfluencestudents'motivation,anxietyandlearningresultsinforeignlanguagelistening.

Thisstudyhasboththeoreticalandpracticalsignificance.Theoretically,thepresentstudyprovidesimportantempiricalevidencefortheaffectivetheoryintheareaofforeignlanguageresearch.ThepracticalsignificanceofthisstudyisthatitcanguideEnglishmajorstodevelopappropriatemotivationandmanageanxietyinEnglishlistening.Moreover,ithasgreatimplicationsforEnglishlisteningteaching.

    后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位2-手机版)
    声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:123456789@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
    后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位3-手机版)