为您写体育产业毕业论文和职称论文提供体育产业相关毕业论文的格式范文,与当体育翻译,他们走向成功的跳板相关论文例文,包括关于体育产业及英语翻译及高等教育方面的论文题目、提纲、开题报告、文献综述、参考文献的大学硕士和本科毕业论文,是免费优秀的体育产业论文范文。
对于很多人来说,他们或许不熟悉谢强,不认识李良石,但一定听过霍顿,知道桑特拉奇.谢强、李良石就是这些中国足球外教身后的翻译.沟通是否顺畅,往往成为外教能否成功的关键.因为有着密切而又默契的合作,有些翻译和外教一起获得了成功,但也有很多翻译失败了.在足球这个领域,绝大多数时候,翻译永远只是绿叶.不过,成功的路不只是一条.曾经取得过成功的人,必定有其过人之处.换一个位置,他们可以做得一样好.曾经讲过战术的谢校长在霍顿时期采访过国家队的记者,大都有过亲耳聆听谢强讲战术的经历.作为国际足联讲师,霍顿很喜欢上课,中国足协也乐于让他把自己的经验介绍给更多本土教练.次数多了,汉语和英语一样出色的谢强就会不时成为课堂上的主角.在足球圈,谢强的英语水平被认为是数一数二的,但作为外籍主教练的翻译,仅仅是外语水平高还不够,他还必须具备高超的汉语表达能力.谢强就能做到这一点,讲台上,经常是霍顿话音未落,谢强就开始噼里啪啦地讲了起来.因为深入了解到了主教练的思路,有时候,霍顿讲一句,谢强能讲三句,却又不走样.准确、到位、妙语连珠,这是行家对谢强翻译的评价.当时甚至有媒体称谢强为“中国足球第一翻译”,这毫无夸张成分,霍顿时期,外教与队员之间的沟通完全没有障碍.也有媒体这样评价:霍顿不一定是最好的外籍教练,但谢强一定是中国最好的足球翻译.不过,谢强“仅仅”是一个出色的翻译.以老式的、官僚的眼光看来,他这个足协工作人员,根本就不称职.霍顿下课后,有足协官员在媒体上发表观点,为霍顿归结各种“