关于合同翻译方面论文范文资料,与商务合同翻译策略探析相关毕业论文怎么写

时间:2020-07-05 作者:admin
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位1-手机版)

本论文是一篇关于合同翻译方面毕业论文怎么写,关于商务合同翻译策略探析相关毕业论文模板范文。免费优秀的关于合同翻译及合同及版权所有方面论文范文资料,适合合同翻译论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

摘 要:无论是从风格、表达还是选择等方面都存在着不同的表现特征.人们在长期使用英语商务合同的时候,就已经存在了很明显的特征.通过实例举例表明,我们将通过文章的主要内容、句法以及它的词汇逐一去探讨其自身的特征,大家只有了解认识到其语言特征的重要性,才会帮助我们更有效的进行语言的交际及合理运用语言的能力.以下我将从英语商务合同中的句法以及词汇出发进行探讨,如何更有效的进行翻译,什么才是英语商务合同中翻译的重点.

关 键 词:文体特征词汇句法译英语商务合同

中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1003-9082(2014)02-0317-01

随着我们国家加入WTO以及与外国人的业务量的不断增长,中国的很多公司都在和外国公司不断的有业务往来,提供了很多的合作机遇.与此同时,公司和外商在洽谈成功后签署的商务合同的时候,翻译在此期间起了重要的作用.商务合同在两国之间起了一定的维权依据,所以翻译工作人员水平要高.在很大的程度上商务合同中的特性给翻译工作者带来了很多的困扰,为了能使得商务合同翻译的准确性,就必须要求翻译工作者要熟悉其特点.版权所有


怎么写合同翻译硕士论文
播放:34814次 评论:6861人

一、词汇的特性

1.如何使用词汇

商务合同实际上就是一种法律依据,文字性要求极为严格,文字性还必须要求其庄严性、严肃性、正式化、具有法律的约束力等词语组成.在写商务合同的时候经常会出现几个词语,例如,“end”的文字表达意思为“期满”,而在合同中就要写作“expire”;“begin”的文字表达意思为“开始”,而在合同中就要写作“mence”;“about”的文字表达意思为“关于/涉及”,而在合同中就要写作“pertainingto”;“before”的文字表达意思为“在等之前”,而在合同中就要写作“priorto”;“if”的文字表达意思为“如果”,而在合同中就要写作“Intheeventthat/incase”等等.所以在翻译合同的时候必须保证选字的正式性、严肃性才能使其中文寓意与其翻译前的合同达到功能对等才行.

2.如何使用专业术语

专业术语都是由名词或者多为名词性的组词.由于各行各业都涉及着英语商务合同,所以合同中固然要有很多的专业语言.翻译工作者必须要保证翻译出来的字眼要符合专业术语,要符合各行各业的行规.

3.如何使用here/there/where+介词

here/there

后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位2-手机版)
声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:123456789@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位3-手机版)