本文是一篇文学翻译论文范文,文学翻译相关毕业论文格式,关于新闻的英语翻译相关毕业论文模板范文。适合文学翻译及新闻及广播电视方面的的大学硕士和本科毕业论文以及文学翻译相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。
摘 要 :新闻翻译因其语言特点而有别于文学翻译.新闻重在传播事实,新闻语言的特点要求准确简洁.在全球化不断扩展的今天,国际传播方式和内容发生了巨大变化,尤其以广播电视为代表的传媒方式在我国的对外宣传中发挥重要作用.新闻的翻译也成为中国与世界沟通的桥梁.本文就新闻的本质、特点及翻译原则进行探究.
关 键 词 :新闻翻译;新闻本质;翻译原则
新闻是为了满足人类在社会实践活动中沟通信息这一需要而产生的.在原始社会,人们已经学会用各种信号来互通信息.随着社会的不断发展出现了文字,手抄小报和书信式的新闻形式出现.近代社会,随着印刷术的普及,电信通信方式的应用,出现了广播电视.这些革新大大缩小的世界空间,由此可见,新闻对人类生活的影响越来越大.
一、新闻的本质
汉语中,“新闻”一词,始于唐代李咸用著的《披纱集》,书中有“旧业久抛耕钓侣,新闻多说战争功”的诗句.国内外关于新闻定义众说纷纭.我国新闻界普遍认同的新闻定义是陆定一在《我们对于新闻学的基本观点》中提出的:“新闻是新近发生的事实的报道.”首先这一定义指出了新闻是“事实”,表明了新闻所传播的信息确有其事.其次,“新近发生”表明了新闻的时新性.最后,它将“新闻”的概念落