本文关于文学翻译及艺术及什么事方面的免费优秀学术论文范文,文学翻译类论文范文集,与模仿与翻译相关专科毕业论文范文,对不知道怎么写文学翻译论文范文课题研究的大学硕士、本科毕业论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料下载。
摘 要: 本文从理性、感性及艺术三个方面对模仿与翻译进行了探讨,指出模仿是对现实的真实体现,同时又高于现实.
关 键 词 : 感性; 理性; 席勒
中图分类号: H313 文献标识码: A 文章编号: 1009-8631(2011)04-0126-02
希腊文mimesis(模仿)原是西方古典美学中一个术语,英语的模仿是(imitation),他不等于抄袭(copying)或剽窃(plagiarism).古希腊人认为艺术起源于人类爱好模仿的本能和从观赏模仿作品中所获得的快感的倾向.从古希腊开始,“模仿自然”一直是西方信奉,的一个基本原则.在《理想国》中,柏拉图把世界分为三种:理性世界、感性世界和艺术世界.艺术世界模仿感性的现实世界,现实世界又模仿理性世界,因此艺术是“影子的影子”.
亚里斯多德批判地继承了柏拉图的理性,肯定了现实世界的真实性,认为模仿它的艺术比现实世界更真实.他认为诗人不是描述“已发生的事情,而是描述可能会发生的事情等因此诗歌比历史更有哲理.从某种程度上说,其意义比历史更重大,因为诗歌描述的是具有相当普遍真理的逼真的自然,向历史说明的是“个别的事件”.
也就是说.艺术来源于生活而高于生活;模仿自然实际上是反映现实,但并不排斥艺术的虚构和创造作用.钱钟书先生曾说过,模仿自然有两种,“一是师法造化,以模仿自然为主”;盖茨派说,“造化虽然很美,但不是尽善尽美,作者必须加以一番取舍之功(selective imitation)”;“二者修补自然,巧夺造化.”模仿自然是对自然精华的浓缩,也是对自然的真实写照.
由于柏拉图和亚里斯多德在艺术本质和艺术原动力上的分歧,西方美学从此就沿着两人不同的路线发展下去.艺术本质问题是与典型问题密切不可分割的.“典型”(tupos)这个词在希腊文中指铸造用的模子.在希腊文中它与idea同义.Idea除了有模子和原型的含义外,还有“形式”与“种类”的含义,引申为“印象”,“观念”或“理想”.从词源上来看,“典型”与“理想”密切相关.柏拉图以后的美学家们不再认为模仿是抄袭了.亚里斯多德主张“按事物应该有的样子去模仿”的创作方法,要求艺术家凭主观对事物加以“理想化”.他所主张的诗歌描述普遍真理的理论,经过“类型”,“定型”的演化,到18世纪,又从“普遍性”转化到&