此文是一篇语言学论文范文,语言学类论文范文文献,与翻译综合法视角《狼图腾》的翻译策略相关自考毕业论文开题报告。适合不知如何写语言学及文学翻译及文学作品方面的外文翻译专业大学硕士和本科毕业论文以及语言学类开题报告范文和职称论文的作为写作参考文献资料下载。
摘 要:1988年Snell-Hornby在其《翻译研究――综合法》中全面考察了翻译研究的历史和现状,提出将翻译研究作为一门独立的学科并创建了自上而下的叠层模型来指导翻译和翻译研究.本文运用翻译研究综合法分析葛浩文翻译《狼图腾》所采取的策略,不仅对翻译研究综合法理论发展有重要意义,而且对广大英语学习者有启发作用,还有利于将更多的中国文学作品推向世界,让世界更了解中国.
关 键 词 :综合法;《狼图腾》;翻译策略
作者简介:迟雯雯(1987.9-),女,安徽省马鞍山市人,大连外国语学院2010级硕士研究生,英语语言文学专业,研究方向:英文翻译.
[中图分类号]:H059 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-213(2013)-10--01
一、翻译综合研究法概况
翻译研究综合法是由玛利斯内尔霍恩比(Mary Snell-Hornby)在其1987年撰写的博士论文中提出.她回顾并分析了翻译研究的历史和现状,总结其不足之处,提出了自己的翻译观点――翻译研究综合法. 首先,她对比分析了传统二分法的翻译观,如西塞罗(Cicero)的字对字(word for word)翻译对应杰罗姆的意对意(sense for sense)翻译,本雅