论翻译中词性的转换的开题报告

时间:2020-09-18 作者:poter
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位1-手机版)

AboutTransformofPartsofSpeechinTranslation

论翻译中词性的转换

本选题国内外研究现状及研究意义:

翻译是语言交流过程中沟通不同语言的桥梁和消除语言差异的途径,把握汉英两种语言之间的相互转换尤为重要。词性转换作为一种翻译技巧是译者必用的手法。在词性转换的研究方面,其中以美国著名的翻译理论学者尤金·奈达(EugeneNida)的研究最具代表性,创造了一个新的分类系统,并运用到翻译实践上。国内对词性转换的研究以毛荣贵为主要代表。在近期出版的刊物中有对词性转换翻译研究方面的文章,其中以项伙珍的《谈翻译中转性译法》和梁超的《浅谈英译汉中的英汉词性的转换》为主要代表。

本文对翻译中词性转换进行研究,有利于发展翻译技能,使翻译表达形象化和生动化,译文更加通顺和地道。

论文的基本结构:

本文分四个部分。

一、简要介绍词性与词性转换的基本概念,并简述本论文的主要内容。

二、重点论述翻译与词性转换的关系及词性转换重要性。

三、举例说明词性转换的方法。

四、讨论词性转换以及相关的问题,并提供相应的对策。结论部分,总结词性转换在翻译中的重要性。

A.T.Tytler.EssayontheprinciplesofTranslation.Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress,2007.

Christina,Schaffner.TranslationanNorms.Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress,2007.

Eugene,A.Nida,&Charles,R.Taber.TheTheoryandPracticeofTranslation.Shanghai:ForeignLanguageTeachingandResearchPress,2004.

Larry,A.Samovar,&Richard,Porter.CommunicationbetweenCultures,3rdEdition.Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress,2008.

Roger,Bell.TranslationandTranslating:TheoryandPractice.Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress,2006.

崔长青,张碧竹.翻译的要素[M].苏州:苏州大学出版社,2007.

李琏.英式显性词性转换与英语写作[J].新疆教育学学报,2003,19(1):85-89.

李连生.英汉互译中的词性转换[J].武汉交通管理干部学院学报,1996,(1):102-107.

项伙珍.谈翻译中的转性译法[J].长江职工大学学报,2000,17(3):46-48.

叶海燕.翻译中的词性转换及换形[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2005,22(3):60-61.

[论翻译中词性的转换的开题报告]相关文章:

1.开题报告:区域课题开题报告

2.开题报告格式及开题报告的写法

3.开题报告硕士开题报告

4.开题报告的写法及课题开题报告格式

5.课题开题报告格式及开题报告的写法

6.开题报告

7.如何写论文开题报告以及开题报告的格式

8.开题报告的格式及如何写论文开题报告

9.论文开题报告格式及如何写论文开题报告

10.开题报告格式与开题报告写作技巧

后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位2-手机版)
声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:123456789@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位3-手机版)